| He thought that interbreeding with normal humans might dilute the effect. | Ну, кажется, он подумал, что скрещивание с нормальными людьми поможет растворить эффект. | 
| The use of appropriate penalties and the absence of a statute of limitations increase the deterrent effect of the prohibition of torture. | Применение надлежащих наказаний и неприменимость срока давности позволяют усилить сдерживающий эффект запрета использования пыток. | 
| Ill-suited austerity policies and the effect of rising income inequality were further stalling potential demand. | Непродуманная политика жесткой экономии и эффект роста неравенства в уровнях доходов еще более тормозят рост потенциального спроса. | 
| As each country sought to preserve domestic supply by restricting exports, the cumulative effect of such policies was an increase in world prices. | Поскольку каждая страна стремилась к поддержанию на существующем уровне предложения внутри страны за счет ограничения экспорта, совокупный эффект такой политики проявился в росте мировых цен. | 
| The deterrent effect of the threat of criminal sanctions has always allowed us to police the baser part of our natures. | Сдерживающий эффект угрозы уголовного наказания всегда позволял нам контролировать более низменную часть нашей натуры. | 
| To maximize the effect of such a multi-layered approach, a range of tools must be thoroughly coordinated to simultaneously address multiple threats. | Чтобы такой многоуровневый подход приносил максимальный эффект, необходимо тщательно скоординировать применяемый инструментарий, настроив его на одновременное преодоление множественных угроз. | 
| Moreover, the negative effect is also evident beyond its borders and not only on the African continent. | Более того, негативный эффект проявляется и за его пределами, и не только на африканском континенте. | 
| An additional operational side effect of the Agency's financial difficulties related to cash flow. | Еще один побочный эффект финансовых трудностей Агентства, отражающийся на его деятельности, связан с притоком денежных средств. | 
| One sees in these examples the positive "leverage effect" of Security Council action through international justice that empowers national courts. | Эти примеры демонстрируют положительный «эффект рычага» от действий Совета Безопасности, который заключается в том, что отправление международного правосудия способствует работе национальных судов. | 
| By doing so, the Azerbaijani side obstructed the timely implementation of the resolutions and nullified their intended effect. | Таким образом, азербайджанская сторона своими действиями воспрепятствовала своевременному осуществлению этих резолюций и свела к нулю ожидаемый эффект от них. | 
| Critical effect: No evidence of foetotoxicity in rats and rabbits. | Важнейший эффект: отсутствуют свидетельства фетотоксичности у крыс и кроликов. | 
| It had been said that vulture funds had the effect of a bomb thrown at the world economic system. | Было сказано, что "фонды-стервятники" производят эффект бомбы, сброшенной на мировую экономическую систему. | 
| That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold. | Такой метод позволял сглаживать эффект от применения скидки для тех стран, которые перешагивали пороговый уровень. | 
| The recosting effect represents the difference in total estimates between each phase of the budget. | Эффект пересчета представляет собой разницу между общими сметными суммами, рассчитываемыми на каждом этапе бюджетного процесса. | 
| Sufficiently disclose its tax status and quantify the effect of tax exemptions | Указывать в отчетности в достаточном объеме информацию о своем налоговом статусе и количественно оценивать эффект от освобождения от налогов | 
| The effect was paralleled by oxidative damage to protein and lipids and a reduction in antioxidant capacity. | Этот эффект протекает на фоне параллельного окислительного повреждения белков и липидов и снижения антиоксидантной способности. | 
| This effect was accompanied by developmental hypothyroidism. | Этот эффект сопровождался гипотиреозом в период развития. | 
| Overall, the system has a powerful multiplier effect. | В целом эта система имеет мощный эффект мультипликатора. | 
| If you do that, it will only bring about a contrary effect. | Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект. | 
| Liquor will have an effect on a person. | Алкоголь будет иметь эффект на человека. | 
| Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. | Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы. | 
| The purpose of this contest was to write a graphic effect related to a greater or lesser extent with the old scenowym effect, namely chessboard. | Целью данного конкурса было написать графический эффект, связанный с большей или меньшей степени со старым эффект scenowym, а именно: шахматной доске. | 
| Because the effect derives from changes to the "Real Balance", this critique of Keynesianism is also called the Real Balance effect. | Поскольку эффект возникает из-за изменения «реальных балансов», данная критика кейнсианства получала название «эффект реальных балансов». | 
| In some cases, the effect could be the same as the effect of admitting the reservations. | В некоторых случаях эффект может быть таким же, что и эффект принятия оговорок. | 
| Functionally by its effect on behavior. | Функциональные - через тот эффект, который они оказывают на поведение. |