Private consumption, supported by a slowly recovering labour market, low interest rates and the wealth effect from the booming housing market, was the mainstay of economic activity. |
Основным фактором экономической деятельности было частное потребление, которому способствовал медленно восстанавливающийся рынок труда, низкие процентные ставки и эффект богатства, вызванный бумом на рынке жилья. |
This effect, however, may induce monopolists to lock customers into network relationships. |
Однако этот эффект может побудить монополистов привязывать клиентов к своим сетям; |
The anticipated economic effect of implementing the aforementioned recommendations and technologies should be a saving of more than 60 million roubles (US$ 2 million) a year. |
Ожидаемый экономический эффект после реализации перечисленных рекомендаций и технологий должен составить более 60 млн.рублей (2 млн.долл.США) в год. |
Toxic potency, or dose-response assessment, is a quantitative assessment that provides information on the dose of a chemical required to cause the toxic effect. |
Токсическая активность, или оценка зависимости реакции от дозы, служит для получения количественной информации о том, какая доза химического вещества необходима, чтобы вызвать токсический эффект. |
It is our conviction that the implementation of this strategy, in close cooperation with others, will have a positive effect at the global level. |
Как мы убеждены, осуществление этой стратегии, в тесном сотрудничестве с другими, даст позитивный эффект на глобальном уровне. |
There is a new appreciation of the scale of remittances, which have at times been dismissed by some as peripheral and of limited scale and effect. |
Существует новое осознание масштабов денежных переводов, которые порой расценивались некоторыми как второстепенное явление, имеющее ограниченные масштабы и ограниченный эффект. |
The impact of remittances therefore tends to be concentrated in particular parts of a country where their effect is amplified. |
Ввиду этого эффект денежных переводов, как правило, сосредоточен в отдельных частях страны, где их эффект усиливается. |
The effect the fire had on this ring is proof that the so-called gems in the setting are fakes, nothing but paste. |
Эффект произведенный огнем на это кольцо доказательство того, что так называемые камни в обрамлении - подделки, не более чем стразы. |
What effect would it have on an infant? |
И какой эффект, по-вашему это окажет на младенца? |
I have to choose the exact moment in time to end someone's lifespan so the ripple effect has the specific impact I want it to have. |
Я должен выбрать точный момент времени, что бы завершить чье-то существование так, чтобы волновой эффект вызвал особый удар, который я хотел. |
While it is not possible here to analyse these complex exceptions and qualifications, in practice their combined effect tends to render the right of informed consent almost meaningless. |
Поскольку в настоящем документе невозможно проанализировать эти сложные исключения и оговорки, на практике их совокупный эффект почти выхолащивает значение права на осознанное согласие. |
The cascade effect should not be automatic or be interpreted as a precedent on the basis of the resolution adopted today. |
Каскадный эффект не должен быть автоматическим и не должен восприниматься как прецедент на основе принятой сегодня резолюции. |
The combined effect of the probability of occurrence of an accident and the magnitude of its injurious impact separates such activities from any other activities. |
Совокупный эффект вероятности аварии и масштабов ее вредного воздействия отличают такие виды деятельности от всех других. |
Notwithstanding bilateral specificities, and for the same technical reasons as outlined in paragraph 88 above, bilateral confidence-building measures can have a broader constructive effect, both regionally and globally. |
Несмотря на особенности двусторонних отношений и в силу тех же технических причин, которые были изложены в пункте 88 выше, двусторонние меры укрепления доверия могут иметь более обширный конструктивный эффект как на региональном, так и на глобальном уровне. |
As proceedings progress, the deterrent effect of the ICC should increase over time, as envisioned in the preamble to the Rome Statute. |
По мере проведения судебных разбирательств сдерживающий эффект МУС должен с течением времени увеличиваться, как это предусмотрено в преамбуле к Римскому статуту. |
The donor community should do more to increase their use of Afghan personnel, thereby providing a capacity-building effect, which would facilitate the maintenance and sustainability of projects. |
Сообщество доноров должно прилагать больше усилий для повышения уровня своего использования афганского персонала, обеспечивая тем самым эффект укрепления потенциала, который способствовал бы поддержанию и устойчивости проектов. |
However, at some point, entry of foreign products may cease to provide benefits to a country's own culture and may produce a displacement effect. |
Однако в определенный момент импорт иностранной продукции может прекратить приносить выгоды для собственной культуры страны, и может возникнуть эффект замещения. |
Agreements among developing countries, combining trade and investment modalities, can have a mutually reinforcing effect by inducing trade-related investment and generating additional trade flows. |
Соглашения между развивающимися странами, охватывающие вопросы торговли и инвестиций, могут создавать взаимодополняющий эффект за счет привлечения связанных с торговлей инвестиций и содействия возникновению дополнительных торговых потоков. |
Previous operations of this type have had only a short-term effect, as is well known, since illicit miners simply come back over the border. |
Прежние операции подобного рода давали лишь краткосрочный эффект, поскольку старатели уходили за границу и снова возвращались. |
This magnifies the effect of price variations and shifts the burden of adjustment exclusively onto a small number of producers that do not benefit from special arrangements. |
Это усиливает эффект колебаний цен и перекладывает бремя адаптации исключительно на небольшую группу производителей, которые не пользуются льготами по специальным механизмам. |
It must also be recognized that certain measures under Chapter VII of the Charter such as sanctions, can have an important deterrent effect. |
Следует также признать, что некоторые меры, предусмотренные в главе VII Устава, такие, как санкции, могут иметь важный сдерживающий эффект. |
Furthermore, many delegations liked the text as it stood, and the amendments just introduced, rather than improve the text as purported, would actually have the opposite effect. |
Кроме того, многие делегации текст устраивает в той редакции, в которой он был представлен, а только что предложенные поправки его не улучшают, как это утверждается, но будут фактически иметь противоположный эффект. |
The CCW is part of the international humanitarian law and the desired effect regarding the CCW is best captured by only referring to IHL. |
КНО входит в состав международного гуманитарного права, и желаемый эффект в отношении КНО лучше всего обеспечивается сугубо ссылкой на МГП. |
One Respondent State argued that it would have to be truly extraordinary for the ERW effect of a weapon to offend this principle. |
Одно государство-респондент утверждало, что было бы поистине необычным, если бы оружейный эффект ВПВ ущемлял этот принцип. |
The concern, however, is that although space weaponization has not taken place, serious pollution already is having a major effect. |
Вместе с тем имеется озабоченность на тот счет, что вепонизация космоса еще не произошла, а вот серьезное загрязнение уже производит крупный эффект. |