Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
And, erm, you see, the vortex thing is-is a lighting effect. И, видишь ли, воронка - это, это световой эффект.
I think that's an effect, really! Мне кажется, это уже "эффект"!
In the Sahel the arms embargo has likewise had little measurable effect. Al-Qaida in the Islamic Maghreb has become a regional threat targeting local security forces and civilians, including foreigners. В Сахеле эмбарго в отношении оружия также имело незначительный поддающийся измерению эффект. «Аль-Каида» в исламском Магрибе стала региональной угрозой, выбирающей цели среди местных сил безопасности и гражданского населения, включая иностранцев.
Such policies did not necessarily have the same effect as an increase in import tariffs or across-the-board export subsidies as contained in the market access agreements of the World Trade Organization (WTO). Такая политика не обязательно имеет такой же эффект, как повышение импортных тарифов или универсальных экспортных субсидий, предусмотренных в соглашениях о доступе на рынки, заключенных под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО).
Nevertheless, the overall effect was not what had been hoped, for reasons to do with both the underlying economics and the mathematics underlying the economics. Тем не менее общий эффект был не таким, как ожидалось, по причинам, связанным как с базовыми экономическими показателями, так и с математическими методами, лежащими в основе расчета таких показателей.
Haven't you noticed the effect it has on you? Вы не замечали, какой эффект он оказывает на вас?
So while I am sensitive that this is likely a ripple effect from the tragedy, turning yourself into me in response is not good for our partnership. И хотя я понимаю, что это побочный эффект твоей трагедии, превращение в меня в ответ на неё вредит нашим отношениям.
I'll tell you what the effect is! Эффект заключается в том, что я злой как чёрт!
The more you take in, the quicker it seems to take effect. Чем больше доза, тем скорее проявляется эффект.
For trade promotion to have the desired effect of employment creation and poverty reduction it will usually have to be accompanied by broad structural change in a country's economy, the analysis of which goes beyond the scope of this issues note. В свою очередь, для того чтобы содействие развитию торговли дало желаемый эффект с точки зрения расширения занятости и сокращения масштабов нищеты, оно, как правило, должно сопровождаться широкими структурными изменениями в экономике страны, анализ которых выходит за рамки настоящей проблемной записки.
Because of the nature of the materials (e.g. dressings), when mixed with materials not containing germs a "dilution" effect may occur. Вместе с тем в силу особенностей рассматриваемых материалов (к ним, в частности, относятся повязки) при их смешении с материалами, не содержащими болезнетворных микробов, возникает "эффект смешивания".
Among net oil-importing countries, which are at a relative disadvantage, this negative effect was more than offset in the cases of Chile and Peru (which are metal exporters) by higher export prices. Среди стран нетто-импортеров нефти, которые находятся в относительно неблагоприятном положении, этот негативный эффект, как в случае с Чили и Перу (которые являются экспортерами металла), был более чем компенсирован повышением экспортных цен.
Although it has been operational for only a short time, the synergies between EUFOR and other European Union actors on the ground have started to take effect. Хотя СЕС начали осуществлять свою деятельность лишь недавно, совместные усилия СЕС и других участников, выполняющих непосредственно на местах мероприятия Европейского союза, уже дают свой эффект.
The weaponization of outer space would also produce a negative effect, and would entail unpredictable consequences for the disarmament and arms control process and for international security in general. Негативный эффект оказало бы появление оружия в космосе, что имело бы непредсказуемые последствия для всего процесса разоружения, контроля над вооружениями и международной безопасности в целом.
The effect of the proposed Act would have been that a threat of suicide would no longer be a ground for legal abortion in the State. Эффект предложенного Закона состоял бы в том, что угроза самоубийства больше не являлась бы основанием для совершения легального аборта в государстве.
This variant has a triple positive effect, on the number of unrepresented Member States, Member States within range and overrepresented Member States. Этот вариант имеет тройной положительный эффект: он ведет к изменению числа непредставленных государств-членов, государств-членов, представленных в пределах квоты, а также чрезмерно представленных государств-членов.
The proliferation of these weapons, particularly in the Middle East, threatens peace and security and has a destabilizing effect at the regional and international level. Распространение этого оружия, в частности на Ближнем Востоке, угрожает миру и безопасности и оказывает дестабилизирующий эффект на региональном и международном уровне.
Although this concept was based on the general recognition and implementation of women's rights, it often achieved a reverse effect degrading the woman as a full-fledged member of the society. Хотя эта концепция и основывалась на всеобщем признании прав женщин и их осуществлении на практике, в результате ее применения часто достигался обратный эффект, который приводил к принижению роли женщины как полноправного члена общества.
The Committee had an ambitious agenda: the reform measures stemming from the 2005 World Summit must be implemented promptly, with maximum effect and with adequate resources, and attention must be devoted to the capital master plan. Перед Комитетом стоит обширная программа работы: следует оперативно осуществлять меры в области реформы, предусмотренной в ходе Всемирного саммита 2005 года, так, чтобы они давали максимальный эффект и подкреплялись достаточными ресурсами, и, кроме того, необходимо уделить должное внимание генеральному плану капитального ремонта.
The 'glass ceiling' effect is quite pronounced in the Public Service as indicated by the low number of women advancing to senior management level. Эффект "стеклянного потолка" весьма отчетливо проявляется в рамках государственной службы, о чем свидетельствует низкий процент женщин, занимающих должности в высших эшелонах управления.
He supported the view that the Committee should adopt a political approach, bearing in mind that its recommendations could have the opposite effect to that intended. Он поддерживает мнение, что Комитету следует выработать политический подход, не забывая, что выносимые рекомендации могут иметь обратный эффект, не соответствующий его намерениям.
The Census Bureau has also begun recognizing the effect of including unrealized capital gains in measures of income, at least to the extent that including an annuity based on equity held in home ownership is reflective of property holdings. Бюро переписи начинает также признавать эффект включения нереализованного прироста капитала в показатели дохода по меньшей мере в такой степени, чтобы включение размера ренты, рассчитанной на основе доли владения домом, отражало стоимость находящейся во владении собственности.
This project funding has spurred a multiplier effect that has enabled UNFIP and UNF to attract and facilitate new partnerships and alliances between the United Nations system and a variety of private sector sources in support of the Millennium Development Goals. Финансирование этого проекта обеспечило множительный эффект, что позволило ФМПООН и ФООН привлечь и поддержать новые партнерства и союзы между системой Организации Объединенных Наций и разными представителями частного сектора в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is expected that the sharing of information with staff members concerning decisions on disciplinary cases will not only raise awareness and enhance transparency in disciplinary matters, but also have a deterrent effect and thus enhance ethical conduct. Ожидается, что доведение до сведения сотрудников информации о решениях по дисциплинарным делам не только повысит осведомленность и транспарентность в дисциплинарных вопросах, но и будет иметь сдерживающий эффект и содействовать тем самым поведению, отвечающему нормам этики.
For disclosure to be adequate, an invention must be described in sufficient detail to permit a person skilled in the art to repeat the effect of the invention. Чтобы такая информация считалась адекватной, изобретение должно быть охарактеризовано достаточно подробно, чтобы сведущий человек мог воспроизвести эффект данного изобретения.