Several studies have documented this effect in yeast, bacteria, protozoa, algae, plants, insects, as well as in in vitro mammalian and human cells and in animal models. |
В нескольких работах был описан такой эффект у дрожжей, бактерий, протистов, водорослей, растений и насекомых, а также in vitro клетках млекопитающих и человека, лабораторных животных. |
A distinctive feature of this fencing is that this effect is achieved with the help of a straight line, and not at an angle, as in other schools of fencing. |
Отличительной чертой этого фехтования является то, что этот эффект достигается с помощью прямой линии, а не под углом, как в других школах фехтования. |
After we exit a synchronized block, we release the monitor, which has the effect of flushing the cache to main memory, so that writes made by this thread can be visible to other threads. |
После того как мы выходим из синхронизированного блока, мы освобождаем (release) монитор, что имеет эффект сбрасывания (flush) кэша в оперативную память, так что записи, сделанные нашим потоком, могут быть видимыми для других потоков. |
The effect of mercury took some time - the latent period between ingestion and the first symptoms (typically paresthesia - numbness in the extremities) was between 16 and 38 days. |
Эффект проявился не сразу - латентный период между употреблением и первыми симптомами (обычно это онемение конечностей) составлял от 16 до 38 дней. |
A sixth of a turn, followed by a third of a turn, the combined effect is as if I had just rotated it by half a turn in one go. |
Одна шестая поворота, затем одна третья поворота, в совокупности получается эффект, как будто я повернул звезду на пол-оборота за один раз. |
For instance, for high-sensitivity audiences who are most affected by a certain issue or a problem, the salience of this issue increases substantially with news exposure, while the same exposure has little effect on other groups. |
Например, для чувствительных зрителей важность проблемы возрастает соответственно влиянию новостей, в то время как то же самое влияние имеет малый эффект на иные группы. |
But when the mirror reflected bright sunlight against a wall, with the resultant magnification of the whole image, the effect was to reproduce the patterns as if they were passing through the solid bronze by way of light beams. |
Когда же зеркало отражало яркий солнечный свет на стену, изображение получалось увеличенным, возникал эффект воспроизведения рисунка, как если бы свет проходил через твёрдую бронзу». |
The Weissenberg effect was named after him, as was the Weissenberg number. |
В его честь названы Эффект Вайсенберга и Число Вайсенберга. |
When it becomes impossible to attend to all the stimuli in a given situation, a temporary "blindness" effect can occur, as individuals fail to see unexpected but often salient objects or stimuli. |
Для человека становится невозможным распознавать одновременно все предложенные раздражители и, как результат, возникает «эффект временной слепоты», когда человек не может разглядеть объекты или раздражители, которые возникают неожиданно и зачастую очень заметны. |
To be sure, World War II reduced the unemployment rate in the United States dramatically, from 15% in 1940 to 1% in 1944, and had a similar effect in other countries. |
Конечно, вторая мировая война значительно снизила уровень безработицы в Соединённых Штатах (от 15% в 1940 г. до 1% в 1944 г.) и имела аналогичный эффект в других странах. |
Sensitivity analysis allows assumptions to be changed in aggregate analysis to see what effect it has on results (Smith et al., 2001:943): Shape of the damage function: This relates impacts to the change in atmospheric greenhouse gas (GHG) concentrations. |
Анализ чувствительности позволяет изменять некоторые предположения в совокупном анализе, чтобы увидеть, какой эффект это оказывает на результаты (Смит и соавт., 2001:943): Форма функции «ущерба»: это касается воздействия на изменения в атмосфере концентрации парниковых газов. |
Therefore, the protective effect of the Life Chip Mobile series devices lies in the neutralization of the most dangerous frequencies of electromagnetic radiation for a person (42-67 GHz), not weakening the operational frequency of a cellular phone (1.8 GHz). |
Поэтому защитный эффект устройств серии Life Chip Mobile состоит в нейтрализации наиболее опасных для человека частот электромагнитного излучения (42-67 ГГц), не ослабляя рабочую частоту сотового телефона (1,8 ГГц). |
Austria for example, emphasizing the "regulating effect" provided by the principle of proportionality, calls for further refinement of the concept, at least in the commentary to the article. |
Австрия, например, подчеркивая «регуляторный эффект», оказываемый принципом соразмерности, призывает доработать эту концепцию, по крайней мере в комментарии к этой статье. |
Or is that just like a side effect of being around all this office Totty? |
Либо это всего лишь побочный эффект пребывания на службе Тотти? Верно? |
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United what is a tribe? |
Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. |
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. |
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. |
Within the same plant, you have a chemical which has an opposite effect and which therefore be protective to some extent? |
Мы говорим, что внутри того же самого растения есть соединение имеющее противоположный эффект и между тем защищенное в определенной степени. |
The cause may or may not be innocent, but the effect can, nonetheless, be... monstrous. |
Причина может быть невинной, а может и не быть, однако эффект может быть... чудовищным. |
It remains to be seen whether this was a one-off event or whether it will be followed by further similar appeals and, if so, what will be their effect. |
Пока нет ясности в отношении того, являлось ли это разовым явлением или же в будущем будут сделаны аналогичные призывы, и если так, каков будет их эффект. |
The service output is not distinguishable from its production process and the result or effect of the service is inseparable from its beneficiary and cannot form the subject of a new transaction. |
Объем выпуска услуг не отделим от процесса их производства, и результат или эффект конкретной услуги нераздельно связан с ее бенефициаром и не может являться предметом новой сделки. |
Such measures would have little effect, however, unless Member States entered the negotiations in good faith and with real political will and respected the principle of the equality of all Member States set forth in the Charter. |
Такие меры, однако, будут иметь незначительный эффект, если государства-члены не вступят в переговоры, проявляя лояльность и реальную политическую волю и уважая принципы равенства всех государств-членов, изложенные в Уставе. |
The collective effect of articles 1, 2, 4, 5 and 6, inter alia, should in fact obviate the need for the second sentence of this article. |
Совокупный эффект других статей, и в частности статей 1, 2, 4, 5 и 6, по сути дела должен устранить необходимость включения второго предложения в эту статью. |
The second factor is the combined effect of the formal commitments of the United States, France and the United Kingdom and - as we understand - of the Russian Federation as well, to seek a true "zero-yield" test ban treaty. |
Второй фактор - это совокупный эффект официальных обязательств Соединенных Штатов, Франции и Соединенного Королевства, а также, как мы понимаем, Российской Федерации добиваться заключения договора о запрещении взрывов любой мощности. |
I would like to emphasize that, despite regular and frequent infringements of the "no-fly-zone" by helicopters and some occasional fixed-wing activity, I remain convinced that the deterrent effect of NATO operations has contributed to the effective containment of warring faction air activity for combat purposes. |
Я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на регулярные и частые нарушения запретной для полетов зоны вертолетами и в некоторой мере иногда самолетами, я по-прежнему убежден в том, что сдерживающий эффект операций НАТО способствует эффективному сдерживанию воздушных действий враждующих группировок в боевых целях. |
Presumably there's something of the placebo effect in being touched by the King and lots of people went, "I feel a lot better." |
По-видимому в этом есть какой-то эффект плацебо, получить касание от короля, и многие люди говорили: "Я чувствую себя намного лучше." |