| A more open trade regime would bring increased economic growth and interdependence, which in turn would have a significant stabilizing effect. | Более открытый торговый режим мог бы способствовать экономическому росту и взаимозависимости, что, в свою очередь, имело бы существенный стабилизирующий эффект. | 
| This snowball effect would ultimately reach the final consumers, with all the obvious implications for their purchasing power and hence for our national economies. | В конце концов этот эффект "снежного кома" затронет конечного потребителя со всеми вытекающими отсюда последствиями для покупательной способности последнего и, следовательно, для экономики наших государств. | 
| Training on human rights is beginning to have a beneficial effect and the standard operating procedures have been refined and improved. | Подготовка по правам человека начинает давать положительный эффект, и сейчас стандартные процедуры работы уточняются и совершенствуются. | 
| There was a boomerang effect. Nazism was simply that racism applied within Europe. | Был и эффект бумеранга: ведь нацизм - это тот же расизм, только применительно к Европе. | 
| The effect is simply "deregulatory". | Возникает просто-напросто эффект «разлаживания». | 
| Excluding reservations thus have a "contraregulatory effect". | Таким образом, исключающие оговорки создают «дерегулирующий эффект». | 
| It thus seems appropriate to specify the exclusion effect produced by such reservations. | В этой связи представляется целесообразным уточнить исключающий эффект, порождаемый такими оговорками. | 
| This effect is also absent from treaties establishing obligations owed to the community of contracting States. | Такой эффект также отсутствует применительно к договорам, устанавливающим обязательства в отношении договаривающихся государств в целом. | 
| Such an approach could have a cumulative effect on countering global crises in different spheres. | Такой подход мог бы иметь кумулятивный эффект в деле преодоления мирового кризиса в разных сферах. | 
| An unexpected side effect is that it repressed emotions... empathy. | Но был непредвиденный побочный эффект в виде подавления эмоций... Сочувствия. | 
| I think the effect's wearing off. | Я думаю, что эффект скоро пропадет. | 
| But the effect of this is much more powerful. | Но от этого эффект гораздо сильнее. | 
| One of the texts talks about mercury rotating and driving some sort of a powerful wind, or a windmill effect. | В одном из текстов говорится о ртути вращающейся и создающей какой-то мощный ветер, или эффект ветряной мельницы. | 
| This makes it harder to look at films the 1st effect often doesn't appear till and viewing. | Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра. | 
| Starfleet Science thinks that exposure to polaron radiation will have a destabilizing effect on changeling physiology. | Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося. | 
| One little change has a ripple effect and it affects everything else. | Малейшее изменение и волновой эффект сказывается на всём остальном. | 
| Point is: it's the effect of her words that's important. | Смотри: эффект от ее слов был очень важен. | 
| It seems his pronouncement has had the intended effect. | Кажется его объявление возымело ожидаемый эффект. | 
| I have no idea what the long-term effect will be. | Я представления не имею, какой психологический эффект это может повлечь. | 
| A hallucinatory effect of the stimuli, perhaps. | Галлюцинация, как эффект от раздражителя, возможно. | 
| Whether source or listener moves, the effect is there. | Независимо от того, кто движется, источник или слушатель, эффект будет наблюдаться. | 
| But the effect this instrument had on you is undeniable. | Но эффект от этой флейты повлиял на тебя вне всяких сомнений. | 
| Its damaging effect is increased by the presence of chemicals. | Их разрушающий эффект возрастает от присутствия химикатов. | 
| Her version to this formal pathology is just a... nasty side effect. | А нынешние действия Пайка - всего лишь отвратительный побочный эффект... | 
| There's a complementary effect and the patient goes from... | Существует побочный эффект и пациент переходит из... |