Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effect - Действие"

Примеры: Effect - Действие
They will take effect on 1 July 2011. Эта система вводится в действие с 1 июля 2011 года.
Weapons having indiscriminate effect and/or causing unnecessary suffering are forbidden". Запрещены те виды вооружений, которые имеют неизбирательное действие или причиняют излишние страдания».
It has the same legal effect as ratification. Присоединение имеет такое же юридическое действие, что и ратификация.
In 1997 Act on Food and Tobacco Products went into effect. В стране вступил в действие Закон 1997 года о продуктах питания и табачных изделиях.
A UNOSOM rations contract came into effect early in December 1993. З. Контракт на продовольственное снабжение ЮНОСОМ вступил в действие в начале декабря 1993 года.
Ireland has legislation giving effect to EU Directive 88/609/EC. В Ирландии принято законодательство, приводящее в действие директиву ЕС 88/609/ЕС.
Add. decisions giving effect to the Bonn Agreements. Осуществление Буэнос-Айресского плана действий: принятие решений, вводящих в действие Боннские соглашения.
Being constitutional, they have direct effect and are applicable throughout the Federation. Данная норма, являясь конституционной, имеет прямое действие и применяется на всей территории Российской Федерации.
Ten core forestry regulations were signed into effect on 11 September 2007. Было принято 10 основных нормативных актов по регулированию лесохозяйственной деятельности, которые вступили в действие 11 сентября 2007 года.
In 2001 the National Trademarks Ordinance 1995 entered into effect. В 2001 году вступило в действие Общенациональное постановление о торговых марках, принятое в 1995 году.
The legal effect of the provisions of the treaty remain intact within its territorial scope. В рамках территориальной сферы применения договора юридическое действие его положений сохраняется полностью.
Furthermore, the combined effect of a reservation and an objection cannot exclude the application of rules external to the treaty. Совместное действие оговорки и возражения не может также исключить применение норм, посторонних для договора.
4.4 The State party submits that international treaties have direct effect in the State and become part of domestic legislation upon ratification. 4.4 Государство-участник утверждает, что международные договоры имеют прямое действие в государстве и что после ратификации они становятся частью его национального законодательства.
It should also ensure that appeals against return or expulsion orders have an automatic and immediate suspensive effect. Государству-участнику следует также обеспечить автоматическое и немедленное приостанавливающее действие обжалований решений о высылке или возвращении.
Most reporting States referred to the provision of temporary residence permits that took effect after a reflection period. Большинство предоставивших информацию государств сообщали о выдаче разрешения на временное проживание, которое вступает в действие по прошествии периода, отводимого для принятия взвешенного решения.
The Working Group encourages Governments to consider the option of domestic legislation with extraterritorial effect, where possible, when drafting national action plans. Рабочая группа призывает правительства рассматривать при разработке национальных планов действий, когда это возможно, вариант принятия национального законодательства, имеющего экстерриториальное действие.
Bringing more people into the formal financial sector is believed to also have a beneficial effect on tax collection. Охват большего числа людей официальным финансовым сектором, как полагают, также оказывает благоприятное действие с точки зрения взимания налогов.
The effect of regulations should be predictable. Действие нормативно-правовых актов должно быть предсказуемым.
The decision to close and dismantle the uranium enrichment plant in Pierrelatte was made and put into effect in 1996. Решение о закрытии и демонтаже завода по обогащению урана в Пьерлатте было принято и введено в действие в 1996 году.
This withdrawal shall take effect one month after the day on which the Depositary notifies it to the Member States. Этот отказ вступает в действие через месяц после уведомления об этом государств-членов депозитарием.
One of them is the "chilling effect" caused by the criminalization of termination of pregnancy. Одним из таких следствий является «охлаждающее действие», вызванное криминализацией прерывания беременности.
A specific model for the application of habeas corpus provisions in Uzbekistan has been drafted and has entered into effect. В Узбекистане разработана и введена в действие собственная модель применения института "хабеас корпус".
As an anti-discrimination measure, the "no-rejection clause" has immediate effect and is reinforced by reasonable accommodation. Являясь антидискриминационной мерой, "условие о неисключении" имеет незамедлительное действие и подкрепляется условием о разумном приспособлении.
A number of laws have been enacted to operationalize and give effect to the requirements under this Chapter. Был принят ряд законов в целях реализации положений этой главы и введения в действие требований, предусмотренных этой главой.
It is proposed that this should come into effect from the autumn of 2014. Предлагается ввести его в действие с осени 2014 года.