| Ozone-depleting substances and methane could have more than 30 times the warming effect of carbon. | Воздействие озоноразрушающих веществ и метана может в 30 раз превышать эффект нагревания, создаваемый углеродом. | 
| The net effect of these changes, however, has not been adequately studied yet. | Однако чистый эффект этих изменений пока еще адекватным образом не изучен. | 
| In macroeconomic terms, investing in energy-efficient homes provides a quicker and more economical effect than boosting the capacities of energy supply. | С точки зрения макроэкономики инвестиции в энергоэффективные дома обеспечивают более быстрый и экономичный эффект, чем наращивание мощностей энергоснабжения. | 
| In other words, investing in women and girls has a multiplier effect. | Другими словами, инвестиции в женщин и девочек имеют эффект мультипликатора. | 
| He therefore wondered whether the penalties imposed had the requisite deterrent effect or whether more rigorous action should be taken. | В этой связи выступающий интересуется, имеют ли назначенные санкции требуемый сдерживающий эффект или же необходимы более решительные меры. | 
| However, the effect of direct increase in social benefits through the redistribution of existing financial flows is only temporary. | Однако следует отметить, что прямое повышение социальных выплат за счет перераспределения имеющихся финансовых потоков дает лишь временный эффект. | 
| In any event, as the Covenant was binding on States, either formulation would have the same effect. | Так как Пакт имеет обязательную силу для государств, любая из формулировок будет иметь одинаковый эффект. | 
| It also raised the issue of the extent to which the measures proposed might purport to have retrospective effect. | Он также поднимает вопрос о том, в какой степени предлагаемые меры могут иметь целью обеспечить ретроактивный эффект. | 
| Australia recognises that intersecting forms of discrimination can have a compounding effect. | Австралия признает, что взаимопересекающиеся формы дискриминации могут давать кумулятивный эффект. | 
| In most countries, these factors have a cumulative effect. | В большинстве стран эти факторы оказывают кумулятивный эффект. | 
| Whereas it is difficult to assess the impact of the individual communication procedure, the effect of such communications should not be underestimated. | Хотя бывает трудно оценить воздействие процедуры индивидуальных сообщений, эффект таких сообщений не следует недооценивать. | 
| The Committee emphasizes that the provision of reparation has an inherent preventive and deterrent effect in relation to future violations. | Комитет подчеркивает, что предоставление восполнения неизменно оказывает превентивный и сдерживающий эффект в отношении будущих нарушений. | 
| The stricter regulations are expected to have a strong deterrent effect on traffickers and help prevent exploitative practices. | Ожидается, что более строгие нормы окажут сдерживающий эффект на деятельность торговцев людьми и будут содействовать предотвращению случаев эксплуатации. | 
| The Agency played a key role in responding to their immediate and long-term needs and its stabilizing effect should not be underestimated. | Агентство играет ключевую роль в удовлетворении их насущных и долгосрочных потребностей, и стабилизирующий эффект его деятельности нельзя недооценивать. | 
| Stigma has a perverse effect of silencing. | Для стигматизации характерен порочный эффект замалчивания. | 
| The silencing effect of stigma is pronounced in relation to prisoners, who are often forgotten and neglected. | Эффект замалчивания стигматизации выпукло проявляется в отношении к заключенным, о которых зачастую забывают и не заботятся. | 
| This has had a positive effect on the recognition of claims involving gender-based persecution. | Это имело положительный эффект в плане признания жалоб, касающихся преследования по гендерным мотивам. | 
| This effect is termed "induced genomic instability". | Этот эффект называется "индуцированная геномная нестабильность". | 
| Cumulative effect of terminating benefits obligations as of 1 January 2004 | Совокупный эффект от прекращения действия обязательств по выплате пособий по состоянию на 1 января 2004 года | 
| This effect is reduced to a minimum by placing the transmission in the highest gear during the braking manoeuvre. | Этот эффект сводится к минимуму при включении наиболее высокой передачи в процессе торможения. | 
| The same effect can be achieved through the addition of acids to the feed. | Аналогичный эффект можно получить путем добавления в корма кислот. | 
| Conventional capabilities cannot have the same deterrent effect. | Обычный потенциал не может обеспечить такой же сдерживающий эффект. | 
| Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. | Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. | 
| The Minister's dynamic personality and political connectedness could be expected to have a positive effect. | Можно ожидать, что динамичный характер министра и ее политические связи будут иметь положительный эффект. | 
| Accordingly, the public employment services implemented a number of top-down measures with a multiplier effect. | С учетом этого государственные службы занятости осуществляют на всех уровнях сверху донизу целый ряд мер, имеющих мультипликационный эффект. |