Ozone-depleting substances and methane could have more than 30 times the warming effect of carbon. |
Воздействие озоноразрушающих веществ и метана может в 30 раз превышать эффект нагревания, создаваемый углеродом. |
The net effect of these changes, however, has not been adequately studied yet. |
Однако чистый эффект этих изменений пока еще адекватным образом не изучен. |
In macroeconomic terms, investing in energy-efficient homes provides a quicker and more economical effect than boosting the capacities of energy supply. |
С точки зрения макроэкономики инвестиции в энергоэффективные дома обеспечивают более быстрый и экономичный эффект, чем наращивание мощностей энергоснабжения. |
In other words, investing in women and girls has a multiplier effect. |
Другими словами, инвестиции в женщин и девочек имеют эффект мультипликатора. |
He therefore wondered whether the penalties imposed had the requisite deterrent effect or whether more rigorous action should be taken. |
В этой связи выступающий интересуется, имеют ли назначенные санкции требуемый сдерживающий эффект или же необходимы более решительные меры. |
However, the effect of direct increase in social benefits through the redistribution of existing financial flows is only temporary. |
Однако следует отметить, что прямое повышение социальных выплат за счет перераспределения имеющихся финансовых потоков дает лишь временный эффект. |
In any event, as the Covenant was binding on States, either formulation would have the same effect. |
Так как Пакт имеет обязательную силу для государств, любая из формулировок будет иметь одинаковый эффект. |
It also raised the issue of the extent to which the measures proposed might purport to have retrospective effect. |
Он также поднимает вопрос о том, в какой степени предлагаемые меры могут иметь целью обеспечить ретроактивный эффект. |
Australia recognises that intersecting forms of discrimination can have a compounding effect. |
Австралия признает, что взаимопересекающиеся формы дискриминации могут давать кумулятивный эффект. |
In most countries, these factors have a cumulative effect. |
В большинстве стран эти факторы оказывают кумулятивный эффект. |
Whereas it is difficult to assess the impact of the individual communication procedure, the effect of such communications should not be underestimated. |
Хотя бывает трудно оценить воздействие процедуры индивидуальных сообщений, эффект таких сообщений не следует недооценивать. |
The Committee emphasizes that the provision of reparation has an inherent preventive and deterrent effect in relation to future violations. |
Комитет подчеркивает, что предоставление восполнения неизменно оказывает превентивный и сдерживающий эффект в отношении будущих нарушений. |
The stricter regulations are expected to have a strong deterrent effect on traffickers and help prevent exploitative practices. |
Ожидается, что более строгие нормы окажут сдерживающий эффект на деятельность торговцев людьми и будут содействовать предотвращению случаев эксплуатации. |
The Agency played a key role in responding to their immediate and long-term needs and its stabilizing effect should not be underestimated. |
Агентство играет ключевую роль в удовлетворении их насущных и долгосрочных потребностей, и стабилизирующий эффект его деятельности нельзя недооценивать. |
Stigma has a perverse effect of silencing. |
Для стигматизации характерен порочный эффект замалчивания. |
The silencing effect of stigma is pronounced in relation to prisoners, who are often forgotten and neglected. |
Эффект замалчивания стигматизации выпукло проявляется в отношении к заключенным, о которых зачастую забывают и не заботятся. |
This has had a positive effect on the recognition of claims involving gender-based persecution. |
Это имело положительный эффект в плане признания жалоб, касающихся преследования по гендерным мотивам. |
This effect is termed "induced genomic instability". |
Этот эффект называется "индуцированная геномная нестабильность". |
Cumulative effect of terminating benefits obligations as of 1 January 2004 |
Совокупный эффект от прекращения действия обязательств по выплате пособий по состоянию на 1 января 2004 года |
This effect is reduced to a minimum by placing the transmission in the highest gear during the braking manoeuvre. |
Этот эффект сводится к минимуму при включении наиболее высокой передачи в процессе торможения. |
The same effect can be achieved through the addition of acids to the feed. |
Аналогичный эффект можно получить путем добавления в корма кислот. |
Conventional capabilities cannot have the same deterrent effect. |
Обычный потенциал не может обеспечить такой же сдерживающий эффект. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. |
Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
The Minister's dynamic personality and political connectedness could be expected to have a positive effect. |
Можно ожидать, что динамичный характер министра и ее политические связи будут иметь положительный эффект. |
Accordingly, the public employment services implemented a number of top-down measures with a multiplier effect. |
С учетом этого государственные службы занятости осуществляют на всех уровнях сверху донизу целый ряд мер, имеющих мультипликационный эффект. |