Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Similarly, his delegation could not accept that an objection by a State party to a treaty could produce a "super-maximum" effect on a reservation made by another State party. Точно так же делегация оратора не может согласиться с тем, что возражение государства - участника договора может оказать"«супермаксимальный"» эффект на оговорку, сделанную другим государством-участником.
In such cases, the delay in the judicial proceedings seriously undermined the deterrent effect of the law. Secondly, the practice of granting mass pardons, of which he gave various examples, also undermined the deterrent effect of the severe penalties provided by the law. В таких случаях затяжка с процессом судебного рассмотрения серьёзно подрывает сдерживающий эффект закона. Во-вторых, практика массовых помилований, чему народным защитником приводилось немало примеров, также подрывает сдерживающий эффект суровых приговоров, предусматриваемых законом.
A State (or an international organization) may well make an objection and wish to give it super-maximum effect, but this does not mean that the objection is capable of producing such an effect, which is not envisaged by the Vienna regime. Государство (или международная организация) вполне может заявить возражение и захотеть придать ему супермаксимальный эффект, и это не означает, что возражение может породить такой эффект, который никоим образом не предусмотрен венским режимом.
Although the effect of such objections may have been questioned, the fact is that the authors intend their objection to produce such intermediate or "super-maximum" effects. Хотя такое действие таких возражений оспаривалось, факт заключается в том, что авторы возражений имеют целью произвести с их помощью такой промежуточный или "супермаксимальный" эффект.
Continued its efforts of awareness-raising through campaigns and education programmes targeting people with high multiplier effect in the society such as teachers, army officers, clergymen and Foundation volunteers. продолжает прилагать усилия, направленные на повышение осведомленности через кампании и образовательные программы, целевой аудиторией которых являются лица, обеспечивающие в обществе значительный эффект мультипликатора, такие как учителя, армейские офицеры, священнослужители и волонтеры Фонда.
In other words, sugar pills have a measurable effect in certain kinds of studies, the placebo effect, just because the person thinks that what's happening to them is a pharmaceutical or some sort of a - Иначе говоря, сахарные таблетки в определенных исследованиях имеют вполне измеримое действие - эффект плацебо - просто потому, что человек думает, что происходящее с ним - результат действия лекарства или чего-то подобного.
The increase was obtained despite a negative effect of the value of the United States dollar on the proceeds in 2005, which more than offset the positive effect of the fall of the dollar in 2004. Это увеличение было достигнуто несмотря на отрицательные последствия понижения курса доллара для поступлений в 2005 году, которые значительно перекрыли положительный эффект от падения курса доллара в 2004 году.
This formulation treated threshold as a combined effect of risk and harm instead of separately dealing with "risk" and "harm" and required that such a combined effect should reach a level that was deemed significant. Такая формулировка рассматривает порог в качестве совокупного эффекта риска и ущерба вместо того, чтобы отдельно рассматривать "риск" и "ущерб", и требует, чтобы такой совокупный эффект достигал уровня, считающегося существенным.
An action for unlawfulness of a decision according to 65 of the Act on Judicial Administrative Procedure does not have a suspensory effect by law, but the court can adjudicate this effect according to the provision of 73 of the Act on Judicial Administrative Procedure. В соответствии со статьей 65 Закона об административном судопроизводстве иск, подаваемый в связи с незаконностью того или иного решения, не имеет приостанавливающего эффекта в силу закона, однако суд может признать этот эффект, действуя на основании положений статьи 73 Закона об административном судопроизводстве.
Frank White is best known for his writing of the 1987 book The Overview Effect - Space Exploration and Human Evolution, in which he coined the term overview effect. Термин Overview Effect был впервые упомянут в 1987 писателем Франком Уайтом, который изучал этот эффект в своей книге «The Overview Effect - Space Exploration and Human Evolution».
According to the decomposition presented in Annex 2, the commodity substitution effect was more pronounced in food, alcoholic drinks and tobacco, durable goods and miscellaneous goods. Согласно таблице 2, эффект замещения был более выраженным в таких товарных группах, как продовольствие, алкогольные напитки и табачные изделия, товары длительного пользования и прочие товары.
The representative of Hungary noted that reform in the water utility sector in Hungary was expected to produce a positive economic effect and safeguard genuine service profiles while ensuring the sustainable development of the sector. Представитель Венгрии отметил, что, как ожидается, проведенная в Венгрии реформа сектора коммунального водоснабжения будет иметь положительный экономический эффект и позволит сохранить надлежащие нормы обслуживания, обеспечив при этом устойчивое развитие этого сектора.
Measures could have a substantial effect, but could also increase damage, e.g., careful consideration was needed for measures that increased residential wood burning or the used combined heat and power in densely populated areas. Такие меры могут иметь существенный позитивный эффект, но могут привести и к усугублению ущерба, например, со всей осторожностью следует подходить к мерам, ведущим к увеличению сжигания древесины в секторе жилищно-коммунального хозяйства, или к комбинированной выработке тепла и электроэнергии в густонаселенных районах.
While remittances are the most visible effect of migration, there are other forms of diaspora engagement with the home country, such as diaspora knowledge networks that can facilitate technological catch-up in LDCs and therefore enhance the development of productive capacities. Хотя денежные переводы представляют собой наиболее видимый эффект миграции, существуют и другие формы связей диаспоры с родной страной, такие как сети знаний диаспоры, которые могут облегчить преодоление технологического отставания НРС и тем самым активизировать развитие производственного потенциала.
In conclusion, while raising the possibility that a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties, the Court has so far not explicitly recognized that such an effect has actually been produced in a specific case. В заключение следует сказать, что, хотя Суд затрагивал возможность изменения договора в силу последующей практики участников, до сих пор он не шел на открытое признание того, что в том или ином конкретном случае такой эффект действительно достигнут.
These past events had had the effect of creating distorted or non-existent relationships between indigenous and non-indigenous peoples in Canada, amplified by the teaching of different narratives, generation after generation, and by the fact that history textbooks themselves had included negative stereotypes. Следствием упомянутых событий прошлого явилось то, что взаимоотношения между коренным и некоренным населением Канады оказались либо неблагоприятными, либо подорванными; этот эффект усугублялся преподаванием из поколения в поколение различных исторических хроник и тем фактом, что в самих учебниках истории содержались негативные стереотипы.
Many respondents highlighted the stimulating effect that reporting might have for countries to strengthen the understanding of the Convention's provisions and mechanisms, to assess the implementation of the Convention and to identify successes and gaps. Многие респонденты обратили особое внимание на стимулирующий эффект, который отчетность может оказать на страны в плане углубления понимания положений и механизмов Конвенции, оценки осуществления Конвенции и выявления успешных примеров и пробелов.
The positive effect of public campaigns has been revealed in the study, "The assessment of possible discriminatory practices and public tolerance to different social groups", conducted in 2012 under the order of the Equal Opportunities Ombudsman. Положительный эффект от общественных кампаний был описан в исследовании "Оценка возможных проявлений дискриминационной практики и толерантности населения по отношению к различным социальным группам", которое было проведено в 2012 году по распоряжению Уполномоченного по обеспечению равных возможностей.
The Chairperson said that it was precisely to create a dynamic that the Committee had wanted to promptly begin the consideration of reports, in the hope that the current session would have a knock-on effect. Председатель говорит, что Комитет решил оперативно начать рассмотрение докладов именно для активизации динамики, поскольку он надеется, что текущая сессия будет иметь эффект соревнования.
Can you imagine how trying that was for your client and the effect it will have on the case? Вы можете себе представить, каково это было для вашей клиентки, и эффект, который произведёт дело?
But now I get to act like inflamed heart is only a "mild side effect." Только теперь приходится делать вид, что пылающее сердце - всего лишь "лёгкий побочный эффект."
Well, I'm sure whatever is kicking around in your head right now is a side effect from the infection that you failed to tell me about. Ну, я уверен, что бы сейчас не происходило вокруг Сейчас в твоей голове Побочный эффект заражения о котором ты не смог мне сказать
Remember, I was saying, that it's like the boomerang effect that happens when someone ingests a potion meant for someone else? Помнишь, я тогда сказала, что возникает эффект бумеранга, когда кто-то выпивает зелье, предназначенное для кого-то другого?
You know, the worst part is when they realise they could be in their place, and that has a very, very strong effect on them. Знаешь, самое худшее - это когда они понимают, что могли бы быть на их месте, и это производит на них очень, очень сильный эффект.
And, you know, you have the neighborhood effect where if something is going on in one part of the continent, it looks like the entire continent is affected. Но вы знаете, есть эффект соседства, где если что-то происходит на одной части континента, то кажется, что поражен весь континент.