The trial showed a 64% protective effect, which is very similar to the figure derived from other UK trials, thus arguing against the genetic variation hypothesis. |
Исследование показало 64 % защитный эффект, сходный со среднебританскими показателями, таким образом, опровергая гипотезу генетических различий прививаемых. |
On July 17, Cockburn recommended Washington as the target, because of the comparative ease of attacking the national capital and "the greater political effect likely to result". |
17 июля Кобёрн рекомендовал избрать Вашингтон в качестве цели, поскольку сравнительная легкость его захвата «произведет большой политический эффект». |
In numerous studies, Albert C. Gunther and his associates have suggested that the ability of mass media to reach a large audience is what triggers the hostile media effect. |
Альберт Гунтер и его помощники в ходе исследований предположили, что эффект враждебных СМИ вызывает именно способность СМИ обращаться к широкой аудитории. |
This isn't usually a problem, but when DNSSEC is enabled, this out-of-sync data could have the effect of a serious self-created denial of service. |
Обычно это не являлось проблемой, но при включенном DNSSEC десинхронизованные данные могли нести непроизвольный DoS эффект. |
Knowing an evident effect of various slimming diets and quick di-ets, an extreme, successful at first sight weight loss does not bring an ex-pect-ed "really long-term" lighter body weight. |
Зная эффект этих различных быстрых диет резкое похудение, ка-жу-ще-еся удачным, не приносит «наверняка долгосрочное» ожи-да-е-мое снижение веса. |
Thus, it is only possible to achieve the desired effect in treating a disease through a joint effort of a doctor and a folk medicine practitioner, when the former renders assistance to the latter (not vice versa). |
Таким образом, только в единстве, когда врач помогает народному доктору (а не наоборот), достигается эффект оздоровления. |
The much smaller frame-dragging effect (which is due to gravitomagnetism, and is also known as Lense-Thirring precession) was difficult to measure because of unexpected charge effects causing variable drift in the gyroscopes. |
Значительно меньший эффект увлечения инерциальных систем отсчёта (который обусловлен гравитомагнетизмом и также известен как Эффект Лензе-Тирринга) было трудно измерить из-за неожиданных эффектов заряда, вызывающих переменный дрейф в гироскопах. |
Wareham and Wright's 2005 study showed that inconsistent visual information can change the perception of spoken utterances, suggesting that the McGurk effect may have many influences in everyday perception. |
Исследование Вейрэма и Райта 2005 года показало, что эффект Мак-Гурка может иметь большое влияние на повседневное восприятие. |
In 2009, Michael McKubre concluded from his attempt to duplicate the "Fleischmann-Pons Effect", that there is "heat production consistent with nuclear but not chemical energy or known lattice storage effect". |
В 2009 году Майкл Маккубре из своей попытки повторить эффект Флейшмана-Понса сделал вывод, что существует «производство тепла, соответствующее ядерной, но не химической энергии или известному эффекту хранения решетки». |
However, it is now thought by many to be an optical effect caused by the combination of the extreme darkening of the sun's disk near its apparent edge and the intrinsic imperfection of the viewing apparatus. |
В настоящее время считается, что эффект является следствием сочетания сильного потемнения диска Солнца к краю и собственного несовершенства органов зрения. |
As he neared the casualty, he observed an enemy grenade land nearby and, reacting instantly, leaped between the injured Marine and the lethal object, absorbing the effect of its detonation. |
Быстро отреагировав он прыгнул вперёд, оказавшись между раненым морским пехотинцем и смертоносным предметом и поглотил собой эффект детонации. |
When hundreds or thousands of particles are rendered together, each of these "puffs" contributes to the overall desired effect (for example, smoke or an explosion). |
Когда сотни и тысячи частиц соединяются вместе, достигается желаемый эффект (клубы дыма или пара). |
The effect of doubling private assets is based on the principle of compound interest and the possibility of earning an approx. average annual return of 8-10%, for example on the DAX. |
Эффект удвоения собственных активов основывается на принципе компаундинга и способности достигать, например, с помощью DAX, средний годовой доход около 8-10 %. |
[Clenching teeth] Do we violate cause and effect if we talk to Shakespeare? |
Мы нарушим причину и эффект, если поговорим с Шекспиром? |
Moreover, the cumulative effect of the scheme (Mr. Francis, Australia) of limits had seriously distorted the principle of capacity to pay; it should be phased out sooner rather than later. |
Кроме того, совокупный эффект системы пределов серьезно нарушил принцип платежеспособности; эту систему нужно не откладывая постепенно упразднить. |
He also noted with concern UNRWA's continuing budget deficit, as well as the accumulated effect of the ongoing austerity measures and the fact that the Agency it had been obliged to draw on its capital reserves. |
Он отмечает также с озабоченностью сохраняющийся дефицит бюджета БАПОР, совокупный эффект мер экономии и тот факт, что Агентство вынуждено использовать резервные средства. |
They marched in small groups through the city of Selma... and were not stopped. Mortars and rockets... can pound Con Thien around the clock... with devastating effect. |
Небольшими группами они проследовали через город, и не были остановлены минометы и ракеты... могут сутки атаковать базу Кон Тьен разрушительный эффект. |
And this... a well-placed pen, can have quite an effect on a man like him. (chuckles) This must have given him quite the thrill. |
А это - удачная положенная ручка которая может оказать сильный эффект на мужчину вроде него. |
As soon as we are in a quiet place, you'll take the portion; I will ask you to lie down on the bed quickly, for the effect is quite fast. |
Когда вы придете, я дам вам выпить препарат, после чего попрошу сразу же лечь, поскольку эффект очень быстрый - максимум 8 минут. |
Its net effect on section 28F comprises a redeployment of three posts) from section 16, United Nations Office on Drugs and Crime, to this section, together with related functions previously exercised by the administrative services of UNODC. |
Полностью эффект от реорганизации в плане повышения качества, результативности и эффективности управленческого обслуживания всех обслуживаемых подразделений будет оценен со временем. |
If we agree with this way of breaking down objections with intermediate effect, the logical conclusion is that they should meet the requirements for the substantive and formal validity of reservations; they would be "counter-reservations". |
Из поддержки такого метода анализа возражений, имеющих промежуточный эффект, логически следует, что они должны удовлетворять условиям материальной и формальной действительности оговорок. |
The invention makes it possible to produce a product which demonstrates, by virtue of an optimally selected ratio of components, a synergistic effect in relation to the normalization of the androgen level and the prophylaxis of obesity in men. |
Изобретение позволяет получить продукт, который за счет оптимально подобранного соотношения компонентов проявляет синергетический эффект в отношении нормализации уровня андрогенов и профилактики ожирения у мужчин З пр. |
That approach had smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold and so it was a potentially practical way to address the problem of discontinuity. |
Применение этого подхода сглаживало эффект использования скидки для государств, преодолевающих пороговый показатель, и поэтому потенциально позволяло решать проблему разрыва непрерывности. |
In the case of coke accumulation, the constriction effect increased during the course of the blow-out period. |
Эффект сужения, обусловленный накоплением нагара, в период выбросов усилился. |
Under the traditional approach, perhaps only some six countries could receive advisory services per year with the same budget. e-TC does not replace or eliminate advisory missions, but gives them a greater multiplier effect. |
Электронный формат не подменяет собой консультационные миссии и не предполагает отказ от них, а обеспечивает более действенный мультипликационный эффект. |