So, the Rapitvina orbit lays slightly closer to the Sun, than the orbit of the real Earth, and because of this the very interesting effect arises when the "connection" of the Earth and Rapitvina appears. |
Таким образом, орбита Рапитвины лежит чуть ближе к Солнцу, чем орбита реальной Земли и из-за этого возникает очень интересный эффект, когда происходит "соединение" Земли и Рапитвины. |
The classical interaction with the environment changes the wave-like nature of the quantum state just enough to prevent Anderson localisation, while the quantum zeno effect extends the quantum state's lifetime, allowing it to reach the reaction centre. |
Классическое взаимодействие с окружающей средой изменяет волнообразный характер квантового состояния настолько, что это мешает локализации Андерсона, в результате чего квантовый эффект Зенона увеличивает время жизни квантового состояния, что позволяет ему достичь реакционного центра. |
I think, "What will be the effect of the brush in the mouth?" |
Я думал "Какой эффект вызывает щетка во рту?" |
The effect Leidenfrost described is a phenomenon in which a liquid, in near contact with a mass significantly hotter than its boiling point, produces an insulating vapor layer which keeps that liquid from boiling rapidly. |
Эффект Лейденфроста - это явление, при котором жидкость при близком контакте с массой значительно теплее, чем его температура кипения, создает изолирующий инверсионный слой, который удерживает жидкость от кипения. |
DLC properties highly depends on plasma treatment deposition parameters, like effect of bias voltage, DLC coating thickness, interlayer thickness, etc. Moreover, the heat treatment also change the coating properties such as hardness, toughness and wear rate. |
DLC свойства сильно зависят от плазменной обработки параметров осаждения, таких как эффект напряжения смещения, толщина покрытия DLC толщины промежуточного слоя, и т. д. Кроме того, термообработка также изменяет свойства покрытия, такие как твердость, вязкость и скорость износа. |
This means that the act of choosing an item has an effect on all the following choices (the particular item can't be seen again), so our choices are dependent on one another. |
Это означает, что факт выборки одного объекта имеет эффект на все последующие выборки (конкретный объект не может попасть во второй раз), так что наши выборки оказываются зависимыми одна от другой. |
The effect is apparently localized enough that those who had been asked to lie verbally preferred an oral cleaning product and those asked to lie in writing preferred a hand cleaning product over the other kind of cleanser and other control items. |
По-видимому, эффект локализован, поскольку те, кого попросили солгать вербально, предпочли продукт для гигиены ротовой полости, а те, кого попросили солгать в письменной форме, предпочли продукт для очистки рук над другими видами моющих средств и другими контрольными продуктами. |
The effect of this whole thing of, like, hyping a label... or hyping a sound, or hyping a place... is it starts to take a lot of from the individual artists that are making music. |
Полный эффект от всего этого от, типа как, пропиаривания лэйбла... или пропиаривания саунда, или пропиаривания места... в том, что это начинает привлекать очень много внимания... вдалеке от индивидуальных художников, которые делают музыку. |
And what happens is, a car will suddenly brake and the car behind it will brake, and the car behind it will brake, and so on and so on, and it sends a ripple effect back through the traffic. |
Вот что происходит: машина неожиданно притормаживает, машина позади неё тоже тормозит, и следующая машина, и так далее, и так далее, и получается волновой эффект, который проходит через весь поток. |
This is an issue that more appropriately should be raised in the executive boards of the international financial institutions, taking into consideration what effect this move would have on the credit ratings of those international financial institutions that raise the loanable resources in the international credit markets. |
Это вопрос, который более уместно поставить на заседаниях правлений международных финансовых институтов с учетом того, какой эффект это имело бы для оценки кредитоспособности этих международных финансовых институтов, которые изыскивают ссужаемые ресурсы на международных кредитных рынках. |
The agency has to track the target ownership, establish a value for the enterprise, price the equity shares, market the enterprise to a new ownership, predict the receptivity of the capital market and, finally, evaluate the crowding-out effect of such large equity issues. |
Учреждение должно определить подходящего нового владельца, оценить предприятие, установить цену на акции, организовать продажу предприятия новому владельцу, составить прогноз реакции рынка капитала и, наконец, оценить эффект вытеснения столь крупного выпуска акций. |
In this connection they expressed their readiness to interact with other initiatives for regional cooperation in South-Eastern Europe with mutually reinforcing effect, stressing particularly the significance of the initiative of the European Union as well as the South-East European Cooperative Initiative. |
В этой связи они выразили свою готовность взаимодействовать с другими инициативами регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе, имеющими взаимоусиливающий эффект, особо подчеркнув значение инициативы Европейского союза, а также инициативы в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
In considering the two-step calculation approach and the specific tax calculations that were a part of the special index, the Commission noted that discussions thus far indicated that the special index calculations were having their intended effect. |
Рассматривая вопрос о двухэтапной процедуре расчета и расчетах конкретных ставок налогообложения, которые являются составной частью специального индекса, Комиссия отметила, что результаты проведенных на данный момент обсуждений свидетельствуют о том, что расчеты специального индекса дают ожидаемый эффект. |
In fact, recent United Nations experience has shown that there are several other forms of action that can have a useful preventive effect, namely, preventive deployment, preventive disarmament, preventive arms embargo, preventive humanitarian action and so on. |
Фактически, недавний опыт Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что существуют некоторые другие формы действий, которые могут оказывать полезный превентивный эффект, а именно, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивное эмбарго на поставки оружия, превентивные гуманитарные действия и так далее. |
Authorizes the Administrator to implement reclassification in the P-1 to P-5 range, provided that the aggregate effect of the changes in the classified level of posts is subject to a zero-sum limitation; |
уполномочивает Администратора произвести реклассификацию должностей класса С-1-С-5, при условии, что совокупный эффект изменений в классифицируемом уровне должностей будет ограничен нулевым ростом расходов; |
Under the "effects doctrine", United States competition laws apply subject-matter jurisdiction over "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States". |
По "доктрине эффекта" законы Соединенных Штатов по вопросам конкуренции распространяют предметную юрисдикцию на "иностранную практику, которая имеет своей целью создать или фактически создает определенный существенный эффект на территории Соединенных Штатов" 58/. |
That dual effect of energy taxation will help correct the long-term unemployment problems that have arisen from the rising cost of labour relative to the price of energy; |
Этот двойной эффект налога на потребление энергии позволит решить проблему длительной безработицы, возникшую в результате роста стоимости труда по сравнению с ценами на энергию; |
Taking adaptation into account, rich countries will adapt to the negative consequences of global warming and exploit the positive changes, creating a totalpositive effect of global warming worth about 0.1% of GDP. |
Принимая во внимание адаптацию, богатые страны будут приспосабливаться к негативным последствиям глобального потепления и использовать позитивные изменения, создавая общий позитивный эффект от глобального потепления примерно в 0,1% ВВП. |
One need not reiterate that, in any case, the political effect would be much worse, because there would not be increased policy or political space, and there would not be participation in the subsidiary bodies of the Security Council. |
В любом случае, нет необходимости повторять, что политический эффект будет намного хуже, ибо он не приведет к новым политическим шагам или более широкому политическому пространству и не приведет к участию в деятельности вспомогательных органов Совета Безопасности. |
It is, however, essential that, in order for the strengthened safeguards to have the desired effect, the nuclear-weapon States apply the provisions of the additional protocol, since, without their participation, the strengthened safeguards system will be significantly flawed. |
Однако представляется существенным, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли положения дополнительного протокола, для того чтобы укрепление системы гарантий имело желаемый эффект, поскольку без их участия укрепление системы гарантий будет значительно подорвано. |
To get a better sense of how much exports really matter to the economy's GDP, studies often net out the import content of exports in order to correct the exaggerated effect of outsourcing, including the cases of "goods sent abroad for processing". |
Чтобы лучше понять реальное значение экспорта для ВВП экономики в исследованиях нередко из экспорта исключается импортный компонент с целью скорректировать преувеличенный эффект переноса производства за границу, в том числе для "товаров, направляемых за границу для обработки". |
It is expected that the project will act as a catalyser for the adoption of the ICF-based approach for disability data collection in more countries, thereby contributing to the "snowball" effect on the improvement of disability statistics in the region. |
Предполагается, что проект сыграет роль катализатора принятия основанной на МКФ системы сбора данных об инвалидности в других странах, что будет иметь эффект «снежного кома», способствуя совершенствованию статистики инвалидности в регионе. |
If the intention was to exclude or modify the legal effect of a treaty in its application to the State, it made no difference whether the expression used was "reservation", "declaration", or "statement of policy". |
Если цель заключается в том, чтобы исключить или изменить правовой эффект того или иного договора применительно к данному государству, то совершенно безразлично, как это называется - "оговоркой", "заявлением" или "программным заявлением". |
Similarly, the suspension or repeal of the Government's Decree on the Temporary Seizure and Management of Certain Property, enacted on 4 September 1995, will have a positive confidence-building effect; |
Кроме того, приостановление действия или отмена правительственного указа от 4 сентября 1995 года о временной конфискации некоторых видов имущества и распоряжении им даст положительный эффект с точки зрения укрепления доверия; |
It considered that requiring the absolute number of five claims (and the current 5 per cent of claims) had the desired effect of placing currency areas with few claims on a more equal footing with currency areas with large numbers of claims. |
Она заявила, что установление абсолютного числа требований на уровне пяти (в дополнение к нынешним 5 процентам) обеспечивает желаемый эффект приведения положения в валютных зонах с небольшим числом требований в большее соответствие с положением в валютных зонах с большим числом требований. |