| The snowball effect is less evident, if indeed it exists, in the case of other professional groups, for example police officers or prison officials. | Эффект геометрической прогрессии менее очевиден или вообще отсутствует применительно к другим группам специалистов, например сотрудникам полиции или тюремного персонала. | 
| In consequence, the cumulative effect of use of a particular practice, such as tying agreements, may well result in an abuse of a dominant position. | Следовательно, совокупный эффект использования ими той или иной конкретной практики, например соглашения о навязывании принудительного ассортимента, вполне может представлять собой злоупотребление господствующим положением. | 
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. | 
| Obviously, the deterrent effect of CIVPOL observation would be diluted if no corrective or preventive action follows CIVPOL investigations. | Очевидно, что сдерживающий эффект наблюдения, осуществляемого СИВПОЛ, будет сведен на нет, если по итогам расследований, проведенных СИВПОЛ, не будет приниматься никаких превентивных мер или мер по исправлению положения. | 
| What effect would this have on an infant? | И какой эффект, по-вашему это окажет на младенца? | 
| Some delegations questioned the assumption that such weapons were excessive and destabilizing by their very nature and pointed to the destabilizing effect of a massive accumulation of conventional arms. | Некоторые делегации поставили под сомнение тезис о том, что такое оружие является чрезмерным и дестабилизирующим по самой своей природе, и указали на дестабилизирующий эффект массированного накопления обычных вооружений. | 
| If you were to say the word Celia to Sir Roderick, it will have the desired effect. | Если сказать сэру Родерику слово "Силия", мы получим желаемый эффект. | 
| Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, but it's more than that. | И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом. | 
| It's called "backfire effect." | Это называется "обратный эффект". | 
| And I don't know if there's a stronger kind of effect than pattern and the way it unites kind of disparate elements. | И я не знаю, есть ли более сильный эффект, чем связь, и то, как она объединяет отдельные элементы. | 
| We were warned that nausea's a side effect, and giving you antacid is all he really could do. No. | Тошнота - возможный побочный эффект, всё, что он мог - это дать вам антацИд. | 
| Receivers and transmitters with doppler effect measurement capabilities | Приемники и передатчики, способные измерять эффект Доплера | 
| However, while the introduction of formal regulations could be important, their practical effect would depend on employers' and workers' organizations ensuring their implementation. | Однако, хотя внедрение официальных рычагов регулирования может иметь важное значение, их практический эффект будет зависеть от обеспечения их соблюдения организациями рабочих и служащих. | 
| And with any luck you'll see a rather astonishing effect | И если повезёт, ты увидишь потрясающий эффект, | 
| Given the gravity of the situation generated by the indiscriminate deployment of land-mines, only a limited effect of the provisions adopted could unfortunately be expected. | Более того, в условиях серьезности ситуации, сложившейся в результате бездумного применения наземных мин, можно, к сожалению, рассчитывать лишь на ограниченный эффект принятых положений. | 
| In examining the relevant draft resolution, the Fifth Committee should explore ways in which the possible negative effect of that provision could be kept to a minimum. | Пятому комитету при рассмотрении соответствующего проекта резолюции следует подумать, как максимально нейтрализовать возможный отрицательный эффект этого положения. | 
| The strengthening of the municipal corporations has had a multiplier effect in terms of credibility, geographical penetration and dissemination of the concept of peace building. | Укрепление муниципальных структур произвело множительный эффект и способствовало повышению уровня доверия, расширению географического охвата и популяризации концепции мирного строительства. | 
| Cathodic potential measurement (funnel effect) | Измерение катодного потенциала (туннельный эффект) | 
| If export expansion has a positive multiplier effect on women's employment in the informal sector, the opposite may also be true for import expansion. | Если расширение экспорта оказывает позитивный мультипликативный эффект на занятость женщин в неформальном секторе, то расширение импорта может оказывать обратное воздействие. | 
| The Special Rapporteur observed that it was clear that where a State relied on a circumstance precluding wrongfulness, that reliance had a temporary effect only. | Как отметил Специальный докладчик, вполне ясно, что в тех случаях, когда государство полагается на обстоятельство, исключающее противоправность, такая опора имеет лишь временный эффект. | 
| Income transfers received by household from the public sector have had an appreciable effect in reducing poverty, wherever they have been used. | Субсидирование государством домашних хозяйств имело значительный эффект в плане сокращения масштабов бедности повсюду, где эта мера была применена. | 
| This anomaly's different... it has a side effect we've never seen before. | Это аномалия другого рода... у неё есть побочный эффект, которого мы ещё не видели. | 
| I imagine the effect Burt Lancaster had on his mother and aunties... must have felt like a kind of magic. | Тот эффект, который Бёрт Ланкастер произвёл на его маму и тётушек... казался ему волшебством. | 
| The effect on my bones is a tenth of what it was. | Снижают эффект от воздействия на мои кости в 10 раз. | 
| I know you're disappointed with my answer, but we've seen the effect our appearance can have. | Я понимаю, мой ответ расстроил тебя, но мы видели, какое эффект может оказать наше появление. |