Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффект

Примеры в контексте "Effect - Эффект"

Примеры: Effect - Эффект
Given that the cumulative effect was the most ruinous one, even minor damage might, by accumulating, lead to significant damage for which no particular State was responsible, thereby undermining the "common concern" approach to the protection of the atmosphere. Так как кумулятивный эффект оказывает самое разрушительное воздействие, даже незначительный ущерб, накапливаясь, наносит значительный вред, за который не несет ответственность какое-либо конкретное государство, таким образом, нарушая принцип подхода к охране атмосферы как к предмету "общей озабоченности".
The effect and the benefits of the training of prosecutors and investigating officers as regards evaluation of discriminatory practices are obvious and undoubtable (information about training is provided in paragraphs 24 - 36). Положительный эффект и результаты программ профессиональной подготовки прокуроров и следователей по вопросам оценки дискриминационной практики очевидны и не вызывают сомнений (информация о деятельности по профессиональной подготовке приводится в пунктах 24-36).
And before it could take effect, I asked him to go for a ride with me. И прежде чем проявился эффект, я предложила пойти со мной на прогулку
You have to wait long enough for the drug to take effect, but not so long that you leave bodies on the ground. Ждать придется достаточно долго для того, чтобы вещество возымело эффект, но не слишком долго, чтобы оставить за собой гору трупов.
I measured 125 miles, with a compass, not with an actual compass, but, you know, same effect. Я отмерил 125 миль циркулем, не настоящим циркулем, но эффект такой же.
which is a side effect of the medication, and I knew I'd be okay. Это был побочный эффект от лекарства, и я поняла, что буду жить.
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z to start with. общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z.
Well, the so-called instances of spontaneous combustion can actually be explained by a phenomenon known as the "wick effect." Ну, так называемое, спонтанное самовозгорание можно объяснить феноменом так же известным как "эффект фитиля".
Apart from Sweden, Austria, the Czech Republic and the Netherlands have also sought to give super-maximum effect to their objections to the reservations of El Salvador and Thailand to the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Так, помимо Швеции, Австрия, Чешская Республика и Нидерланды также решили придать супермаксимальный эффект своим возражениям против оговорок Сальвадора и Таиланда к Конвенции о правах инвалидов.
The resurgence in the value of the dollar at the end of May 2005 tempered this effect, but policy generally remains more stimulatory in the United States than in the euro area and Japan. Повышение курса доллара в конце мая 2005 года несколько сгладило этот эффект, однако в целом политика в Соединенных Штатах по-прежнему носит более стимулирующий характер, чем в зоне евро и в Японии.
The trade creation effect results from changes in the demand for the relevant product in the market under consideration as a consequence of the price changes associated with the lowering of MFN tariffs. Эффект формирования торговли является продуктом изменений в спросе на соответствующие товары на рассматриваемом рынке вследствие изменений в ценах, связанных со снижением ставок тарифа НБН.
There is a need to understand whether or not the measures that are being implemented are having their intended effect. необходимо понять, дают или нет принимаемые меры ожидаемый эффект;
Since evaluations are performed to inform the contributor to an activity about whether the resources being applied are having the effect intended, this activity should be performed by programme management and reported to the relevant body that sets the budget and approves the plans for the programme. Поскольку оценки составляются для информирования того, кто внес вклад на осуществление какой-либо деятельности, о том, дают ли используемые ресурсы предполагаемый эффект, эта деятельность должна осуществляться руководителями программ и о ней следует сообщать соответствующему органу, который устанавливает бюджет и утверждает планы работы по этой программе.
Security Council enlargement and the cascade effect: enlargement of the permanent member category and its effects on the United Nations system Расширение членского состава Совета Безопасности и каскадный эффект: расширение категории постоянных членов и его последствия для системы Организации Объединенных Наций
International condemnation of the violence had a sobering effect on the Kosovo Albanian leaders and the overall focus of their statements and actions subsequently changed from attempting to justify the violence to the violence itself. Осуждение насилия международным сообществом оказало отрезвляющий эффект на руководителей косовских албанцев, в выступлениях и действиях которых общий акцент с попыток оправдания насилия впоследствии сместился на само насилие.
The effect on them might be similar to what it might have been if they had been physically present at the scene, but for sound policy reasons, the line is drawn at a higher level. Для них эффект мог бы быть аналогичен тому, что они испытали бы, если бы физически находились на месте событий, но по резонными принципиальным соображениям планка была поднята выше.
However, it has been shown that a dollar spent for such activities has a multiplier effect that ripples through local and regional economies and has significant poverty reduction and developmental impacts. Однако было доказано, что доллар, израсходованный на такую деятельность, имеет эффект мультипликатора, который влияет на местную и региональную экономику, а также существенно влияет на сокращение масштабов нищеты и на процесс развития.
Many of the measures to which States are resorting while countering terrorism in today's world - even taken alone, but much more so when considering the cumulative effect of a range of measures - have an impact on the enjoyment of a wide spectrum of human rights. Многие из мер, к которым прибегают государства в условиях борьбы с терроризмом в современном мире - даже если их брать по отдельности, но еще больше, если учитывать кумулятивный эффект целого ряда мер, - оказывают воздействие на осуществление широкого спектра прав человека.
We need to recognize the butterfly effect: what we do in our very own homes will affect our brothers and sisters in a distant corner of the world. Мы обязаны признать эффект «бабочки»: результаты нашей деятельности в наших собственных домах будут оказывать воздействие на наших братьев и сестер в отдаленных уголках планеты.
Full implementation of obligations in the field of disarmament, arms control and non-proliferation and cooperation in the elaboration and implementation of adequate measures to ensure the verification of such compliance have a considerable confidence-building effect of their own. Полное осуществление обязательств в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и сотрудничество в деле разработки и осуществления адекватных мер с целью обеспечения проверки такого соблюдения сами по себе имеют значительный эффект укрепления доверия.
That would have the effect of undermining the work of the Third Committee, the only United Nations body responsible for human rights with universal membership, as well as undermining the work of the General Assembly itself. Это возымело бы деструктивный эффект для работы Третьего комитета, единственного органа Организации Объединенных Наций, несущего ответственность за права человека, с его универсальным членством, а также для деятельности самой Генеральной Ассамблеи.
Or perhaps it was the effect he had on the citizens of Fairview. а может от того, какой эффект он производил на жительниц Фэирвью.
The effect it will have on him, the, the, the danger it'll put us all in. Тот эффект, который это на него окажет... это ставит нас всех под угрозу.
We have also, of course, to consider the effect of these photographs and reports upon certain organs of Soviet state security, haven't we? Нам также стоит оценить эффект, который произведут эти фото и статьи в прессе на определенные органы государственной безопасности вашей страны.
And did you think about the effect it'll have on Sloane Moseley, not to mention his daughter? А ты подумал, какой эффект это произведет на Слоану Мозли, не говоря уж о его дочери?