Therefore, following the UN model, each section of the report is allocated to a specific article of the Covenant. |
Таким образом, в соответствии с принятой в ООН моделью, каждый раздел доклада относится к конкретным статьям Пакта. |
The three deputies will be selected each from among the representatives of the Government, employers and workers. |
Каждый из трех заместителей избирается из числа представителей правительства, работодателей и работников. |
The Mission International Rescue Foundation aims to give children an outstanding education and a safe place to come to each day. |
Деятельность Фонда миссии международного спасения направлена на предоставление детям качественного образования в безопасном месте, куда бы они могли приходить каждый день. |
Presentations by international experts (up to 20 minutes each) |
З. Выступления международных экспертов (максимум по 20 мин. каждый) |
Regarding greater coordination among United Nations organizations, the Administrator stated that each fund and programme had distinct capabilities, mandates and comparative advantages. |
По вопросу об укреплению координации между организациями системы Организации Объединенных Наций Администратор заявила, что каждый фонд и программа располагает особыми возможностями, мандатами и сравнительными преимуществами. |
More than 2,000 children in low- and middle-income countries die each day from unintentional injuries. |
В странах с низким и средним уровнем дохода каждый день в результате несчастных случаев погибают более 2 тыс. детей. |
UNESCO encourages management and staff to integrate a gender perspective in the workplans they develop for each biennium. |
ЮНЕСКО рекомендует руководству и персоналу включать гендерную проблематику в планы работы, которые они разрабатывают на каждый двухгодичный период. |
In addition, a doctor or a nurse from the Malaysian medical unit of MINURSO accompanied each flight. |
Кроме того, каждый рейс сопровождали доктор и медсестра из состава малазийского медицинского подразделения МООНРЗС. |
Under this scenario, each Judge would on average sit on 9 to 12 cases. |
В соответствии с этим сценарием каждый судья будет рассматривать от 9 до 12 дел. |
Evaluation committees were established for each requirement |
Комитеты по оценке учреждались каждый раз, когда в этом возникала необходимость |
Additionally, it is suggested to rate each issue regarding its potential priority in relation to development planning. |
Дополнительно предлагается оценить каждый вопрос относительно его потенциального приоритета для планирования развития. |
Aspects of each paper are relevant to the sections of the Handbook treating rural statistics. |
Каждый документ имеет отношение к разделам Справочника, касающимся статистических данных о сельских районах. |
A core list of products will be included in each regional list as well as in the lists for OECD-Eurostat surveys. |
В каждый региональный перечень и перечни обследования ОЭСР-Евростат будет включен базовый перечень продуктов. |
In addition, each candidate must pay a deposit fixed at CFAF 5,000,000 by the Electoral Code. |
Помимо этого каждый кандидат должен внести залог, размер которого установлен Избирательным кодексом и составляет 5000000 франков КФА. |
It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. |
Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников. |
Figure 2 is an illustration of the components described above, including details of the specific pieces that make up each component. |
На диаграмме 2 показаны компоненты, описанные выше, включая детали конкретных элементов, образующих каждый компонент. |
Projects are executed under "tranches" that last about three to four years each. |
Проекты осуществляются "траншами", каждый из которых длится от трех до четырех лет. |
For multiple items within the same box, each part should be separated with appropriate intermediary packaging. |
При наличии нескольких объектов в одной коробке, каждый объект должен быть отделен соответствующей промежуточной упаковкой. |
Specific acceptance criteria for these components should be set by each facility based on the process type and on the specific kiln conditions. |
Каждый объект должен установить для этих компонентов конкретные критерии приемки на основе типа процесса и конкретных условий в печи. |
UNIFIL generally enjoyed freedom of movement throughout its area of operations, carrying out approximately 9,000 to 10,000 patrols each month. |
В целом ВСООНЛ пользовались свободой передвижения по всему району своих операций и направляли приблизительно 9000 - 10000 патрулей каждый месяц. |
According to FARDC, several regiments, each composed of 1,200 elements, are to be formed. |
По данным ВСДРК, планируется сформировать несколько полков численностью по 1200 военнослужащих каждый. |
Initially, each installed cascade comprised 164 centrifuges. |
Первоначально каждый смонтированный каскад содержал 164 центрифуги. |
Relatively few events each month are under the President's discretion and thematic debates should be scheduled to fit the existing calendar. |
Относительно незначительное число мероприятий каждый месяц проводится по усмотрению Председателя, и тематические прения должны планироваться таким образом, чтобы они не выходили за рамки существующего расписания. |
These hospitals provide secondary-level curative services and preventive health services to the atolls that fall under each region. |
Эти госпитали предоставляют лечебные услуги вспомогательного уровня и профилактические медицинские услуги на атоллах, которые входят в каждый район. |
In general, each has the powers of the other. |
В целом каждый из них обладает всей полнотой властных полномочий другого. |