When the second generation is included, each international migrant makes a net fiscal contribution of US$ 80,000. |
С учетом второго поколения каждый международный мигрант обеспечивает чистую налоговую прибыль в размере 80000 долл. США. |
Additionally, two rehabilitated units (100 MW each) at Najibiya thermal power station were synchronized to the grid. |
Кроме того, были синхронизированы с сетью два восстановленных блока (мощностью 100 МВт каждый) на тепловой электростанции в Наджибии. |
In such cases, some laws provide that each secured creditor forms a class of its own. |
В таких случаях законодательством некоторых стран предусматривается, чтобы каждый обеспеченный кредитор образовывал собственную категорию. |
The HKSAR is divided into 390 constituencies, each returning one elected member. |
Территория САРКГ поделена на 390 избирательных округов, каждый из которых выбирает одного члена. |
Subcommittees and working groups shall each elect a Chairman and no more than two Vice-Chairmen from among the representatives of participating States. |
Каждый подкомитет и рабочая группа избирают Председателя и не более двух заместителей Председателя из числа представителей участвующих государств. |
Under a regime of separate property, each person freely administers his or her own property. |
Режим раздельного имущества: каждый из супругов свободно распоряжается собственным имуществом. |
A box on "2003 impact assessment and the way forward" for each corporate goal represents an unquestionable step forward. |
Включение в каждый раздел, посвященный конкретной корпоративной цели, вставки, озаглавленной «Оценка воздействия в 2003 году и задачи на будущее», несомненно, является шагом в верном направлении. |
The decision that each committee would appoint a focal point for cooperation with United Nations entities was welcomed. |
Заслуживает одобрения решение о том, чтобы каждый комитет назначил координатора по вопросу о сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций. |
It is updated each biennium during the budget discussions. |
Он обновляется каждый двухгодичный период в ходе обсуждения бюджета. |
Inventory records covering each headquarters organizational division and indicating all non-expendable equipment under its control were not maintained as required by UNFPA's directives. |
Инвентарные описи, охватывающие каждый организационный отдел штаб-квартиры и учитывающие все имущество длительного пользования, имеющееся в его распоряжении, не велись, как того требуют инструкции ЮНФПА. |
Oceans absorb an enormous amount of thermal energy each day from the sun. |
Каждый день океаны поглощают колоссальный объем тепловой энергии, поступающей от солнца. |
His legal representative was present during both hearings and he was assisted by a professional interpreter on each occasion. |
Его юридический представитель присутствовал на обоих заседаниях, и ему каждый раз помогал профессиональный переводчик. |
Schools run by religious organizations had special programmes for religion which all students participated in, but each student had the right to religious freedom. |
В школах, находящихся в ведении религиозных организаций, осуществляются специальные религиозные программы, в которых участвуют все учащиеся, однако каждый учащийся имеет право на религиозную свободу. |
The strengthening of the Army is being accelerated through the simultaneous training of three battalions of some 750 recruits each. |
Темпы укрепления армии ускоряются за счет одновременной подготовки трех батальонов численностью примерно по 750 новобранцев каждый. |
It must be for each participant to nominate its own representative to the conference. |
Каждый ее участник должен сам назначить своего собственного представителя на эту конференцию. |
The reality of life convinces us of that more and more each day. |
Действительность убеждает нас в этом каждый день. |
In the developing world, each centre is normally charged with providing services to several countries. |
В развивающихся странах каждый из информационных центров, как правило, уполномочен предоставлять услуги в нескольких странах. |
It will be necessary to be on the alert and to evaluate each step in order to avoid setbacks in the process. |
Для того, чтобы избежать провалов в этом процессе, необходимо будет проявлять бдительность и анализировать каждый шаг. |
Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. |
Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения. |
In carrying out that historic mission, each actor will be judged according to his contribution. |
При осуществлении этой исторической миссии каждый исполнитель будет оцениваться в зависимости от его вклада в успех дела. |
Undoubtedly, insecurity and drug trafficking in Afghanistan are mutually reinforcing and each contributes to terrorism and other forms of transnational crime. |
Несомненно, отсутствие безопасности и оборот наркотиков в Афганистане служат взаимному укреплению друг друга, и каждый из них способствует терроризму и другим формам транснациональной преступности. |
The Government has responded separately to each. |
Правительство ответило отдельно на каждый из них. |
Dugin and Egurnov were each sentenced to 12 years' imprisonment in a correctional labour colony. |
Дугин и Егурнов были приговорены к 12 годам лишения свободы в исправительно-трудовой колонии каждый. |
There will be three operational divisions, each headed at the D-2 level. |
В нем будет три оперативных отдела, каждый из которых будет возглавлять сотрудник класса Д-2. |
One idea would be to give each organ a different focus. |
Одна из идей заключается в том, чтобы эти органы в своей деятельности заостряли внимание каждый на своем. |