| When the second generation is included, each international migrant makes a net fiscal contribution of US$ 80,000. | С учетом второго поколения каждый международный мигрант обеспечивает чистую налоговую прибыль в размере 80000 долл. США. |
| Additionally, two rehabilitated units (100 MW each) at Najibiya thermal power station were synchronized to the grid. | Кроме того, были синхронизированы с сетью два восстановленных блока (мощностью 100 МВт каждый) на тепловой электростанции в Наджибии. |
| In such cases, some laws provide that each secured creditor forms a class of its own. | В таких случаях законодательством некоторых стран предусматривается, чтобы каждый обеспеченный кредитор образовывал собственную категорию. |
| The HKSAR is divided into 390 constituencies, each returning one elected member. | Территория САРКГ поделена на 390 избирательных округов, каждый из которых выбирает одного члена. |
| Subcommittees and working groups shall each elect a Chairman and no more than two Vice-Chairmen from among the representatives of participating States. | Каждый подкомитет и рабочая группа избирают Председателя и не более двух заместителей Председателя из числа представителей участвующих государств. |
| Under a regime of separate property, each person freely administers his or her own property. | Режим раздельного имущества: каждый из супругов свободно распоряжается собственным имуществом. |
| A box on "2003 impact assessment and the way forward" for each corporate goal represents an unquestionable step forward. | Включение в каждый раздел, посвященный конкретной корпоративной цели, вставки, озаглавленной «Оценка воздействия в 2003 году и задачи на будущее», несомненно, является шагом в верном направлении. |
| The decision that each committee would appoint a focal point for cooperation with United Nations entities was welcomed. | Заслуживает одобрения решение о том, чтобы каждый комитет назначил координатора по вопросу о сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций. |
| It is updated each biennium during the budget discussions. | Он обновляется каждый двухгодичный период в ходе обсуждения бюджета. |
| Inventory records covering each headquarters organizational division and indicating all non-expendable equipment under its control were not maintained as required by UNFPA's directives. | Инвентарные описи, охватывающие каждый организационный отдел штаб-квартиры и учитывающие все имущество длительного пользования, имеющееся в его распоряжении, не велись, как того требуют инструкции ЮНФПА. |
| Oceans absorb an enormous amount of thermal energy each day from the sun. | Каждый день океаны поглощают колоссальный объем тепловой энергии, поступающей от солнца. |
| His legal representative was present during both hearings and he was assisted by a professional interpreter on each occasion. | Его юридический представитель присутствовал на обоих заседаниях, и ему каждый раз помогал профессиональный переводчик. |
| Schools run by religious organizations had special programmes for religion which all students participated in, but each student had the right to religious freedom. | В школах, находящихся в ведении религиозных организаций, осуществляются специальные религиозные программы, в которых участвуют все учащиеся, однако каждый учащийся имеет право на религиозную свободу. |
| The strengthening of the Army is being accelerated through the simultaneous training of three battalions of some 750 recruits each. | Темпы укрепления армии ускоряются за счет одновременной подготовки трех батальонов численностью примерно по 750 новобранцев каждый. |
| It must be for each participant to nominate its own representative to the conference. | Каждый ее участник должен сам назначить своего собственного представителя на эту конференцию. |
| The reality of life convinces us of that more and more each day. | Действительность убеждает нас в этом каждый день. |
| In the developing world, each centre is normally charged with providing services to several countries. | В развивающихся странах каждый из информационных центров, как правило, уполномочен предоставлять услуги в нескольких странах. |
| It will be necessary to be on the alert and to evaluate each step in order to avoid setbacks in the process. | Для того, чтобы избежать провалов в этом процессе, необходимо будет проявлять бдительность и анализировать каждый шаг. |
| Commodity markets involved a very complex set of interrelationships, and each product required specific treatment. | Рынки сырьевых товаров связаны с чрезвычайно сложным набором взаимоотношений, и каждый продукт требует совершенно конкретного решения. |
| In carrying out that historic mission, each actor will be judged according to his contribution. | При осуществлении этой исторической миссии каждый исполнитель будет оцениваться в зависимости от его вклада в успех дела. |
| Undoubtedly, insecurity and drug trafficking in Afghanistan are mutually reinforcing and each contributes to terrorism and other forms of transnational crime. | Несомненно, отсутствие безопасности и оборот наркотиков в Афганистане служат взаимному укреплению друг друга, и каждый из них способствует терроризму и другим формам транснациональной преступности. |
| The Government has responded separately to each. | Правительство ответило отдельно на каждый из них. |
| Dugin and Egurnov were each sentenced to 12 years' imprisonment in a correctional labour colony. | Дугин и Егурнов были приговорены к 12 годам лишения свободы в исправительно-трудовой колонии каждый. |
| There will be three operational divisions, each headed at the D-2 level. | В нем будет три оперативных отдела, каждый из которых будет возглавлять сотрудник класса Д-2. |
| One idea would be to give each organ a different focus. | Одна из идей заключается в том, чтобы эти органы в своей деятельности заостряли внимание каждый на своем. |