| Thinley put it simply: We are each finite and fragile physical beings. | Тинлей объяснил это просто. Каждый из нас - смертное и хрупкое физическое существо. |
| This requires that each type cases of non-compliance be associated with specific consequences in advance. | Для этого необходимо, чтобы каждый типовой случай несоблюдения был заранее увязан с конкретными последствиями. |
| Therefore, it is more desirable for an institution to consider each case individually and to apply the appropriate response measures. | Поэтому соответствующим учреждениям лучше рассматривать каждый случай в отдельности и применять адекватные меры реагирования. |
| Moreover, each sub-index was strongly correlated with the sum of the others, which confirmed its relationship with vulnerability. | Кроме того, каждый подиндекс тесно коррелировал с суммой других, что подтверждало его связь с уязвимостью. |
| Two codes of ethics, each containing non-discrimination clauses, had recently been formulated for prosecutors and the police. | Недавно для работников следственных органов и сотрудников полиции были составлены два кодекса этических норм, каждый из которых содержит положения о недискриминации. |
| Committee members could not therefore be invited on each occasion. | По этой причине члены Комитета не могут приглашаться каждый раз. |
| The statistical agency that produces each principal economic indicator shall issue it in a press release or other printed report. | Статистическое учреждение, рассчитывающее каждый основной экономический показатель, должно опубликовать его в пресс-релизе или в другом печатном издании. |
| To increase effectiveness, one delegation strongly encouraged UNFPA to make key output indicators time-bound, with specific and quantifiable goals for each four-year MYFF cycle. | Одна делегация в целях повышения эффективности решительно призвала ЮНФПА установить в отношении ключевых показателей достижения результатов временные ограничения с указанием конкретных и поддающихся количественному выражению задач на каждый четырехлетний цикл МРФ. |
| They now cover 80 per cent of document reproduction needs, while operated by one operator each. | Теперь они удовлетворяют 80 процентов потребностей в размножении документации, хотя каждый из них обслуживается только одним оператором. |
| In this program, each sponsor pays for tuition and stipend of one child through adoption or building friendship. | В рамках этой программы каждый спонсор оплачивают обучение и предоставляют стипендию одному ребенку в результате его усыновления или установления шефства над ним. |
| These two assistants each have a vote when decisions are taken by a majority vote. | Каждый из этих двух судей имеет право голоса при принятии решения большинством голосов. |
| The difficulty faced by each provincial government is in the implementation of gender budgeting itself. | Сложность, с которой сталкивается каждый провинциальный орган власти, заключается непосредственно в составлении бюджета с учетом гендерного аспекта. |
| Thereafter, each judge appointed to the Constitutional Court shall be appointed for a non-renewable term of nine years. | Впоследствии каждый судья Конституционного суда назначается на девятилетний срок полномочий без права переизбрания. |
| Within the configuration the Secretary-General is proposing, each Division would be led by a Director, reporting directly to the Assistant Secretary-General. | В рамках предлагаемой Генеральным секретарем структуры каждый Отдел будет возглавлять Директор, напрямую подчиняющийся помощнику Генерального секретаря. |
| Prison Service staff shall report each such identified case to the respective authorities and take immediate steps to prevent such behaviour. | Персоналу тюремной администрации надлежит сообщать каждый установленный случай такого рода соответствующим инстанциям и принимать немедленные меры по предотвращению такого поведения. |
| That each officer is made aware of the contents of the Convention, is confirmed by him in writing. | Каждый сотрудник в письменном виде подтверждает, что ознакомился с содержанием Конвенции. |
| However, it was pointed out that each instrument was intended to meet specific concerns. | Тем не менее было указано, что каждый документ предназначен для решения конкретных проблем. |
| India and China, each in its own way, is already moving in this direction. | Индия и Китай, каждый по своему, уже двигаются в этом направлении. |
| For much less money, we could save 850,000 lives each and every year. | За много меньшие деньги мы каждый год могли бы спасать по 850000 жизней. |
| The speaker also expressed concern about the large number of programme components, each with a small amount of resources. | Оратор выразил также озабоченность в связи с большим количеством компонентов программы, на каждый из которых выделяется небольшой объем ресурсов. |
| Yet the numbers are staggering: each month, some 40,000 Iraqis flee their homes because of the war. | Но цифры просто поражают: каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны. |
| It was important to stress that each indicator must be interpreted in relation to others, rather than in isolated fashion. | Важно подчеркнуть, что каждый показатель должен толковаться в отношении с другими, а не изолированно. |
| Future nanosatellite systems may comprise many thousands of satellites, each with a mass in the range 0.001 kg to 1 kg. | Будущие системы наноспутников могут состоять из многих тысяч спутников каждый массой от 0,001 кг до 1 кг. |
| Iranians claim that each time they move toward cooperation with the US, a new problem emerges to block improved relations. | Иранцы утверждают, что каждый раз, когда они движутся в сторону сотрудничества с США, возникает новая проблема, которая блокирует улучшение отношений. |
| Their strategic interests are almost perfectly aligned, and each shares a desire to stabilize and preserve Asia's balance of power. | Их стратегические интересы проходят почти по одной линии, а также каждый разделяет желание стабилизировать и сохранить азиатский баланс сил. |