Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Each - Каждый"

Примеры: Each - Каждый
During those discussions and the related communications, it became clear that each case had to be considered on its own merits. В ходе этих дискуссий и связанного с ними обмена сообщениями стало ясно, что каждый случай необходимо рассматривать отдельно по существу.
Before they are discharged, the former combatants will each receive an initial stipend to cover their resettlement expenses. До того как они будут отпущены, каждый бывший комбатант получит первоначальную субсидию для покрытия расходов на переселение.
Two cruises of one month each were carried out in the exploration area. В разведочном районе было выполнено два рейса продолжительностью один месяц каждый.
About 1,250 flights arrive in Somalia each month, mainly from neighbouring countries and other States in the region. Каждый месяц в Сомали прибывает примерно 1250 самолетов, главным образом из соседних стран и других государств региона.
Subject to rule 5, each Party to the Agreement shall have one vote. С соблюдением правила 5 каждый участник Соглашения имеет один голос.
The training was ongoing as the goal was to have these specially trained officers assigned to each station. Соответствующая подготовка продолжается, поскольку преследуется задача назначения на службу специально подготовленных сотрудников в каждый полицейский участок.
Indeed, we are pleased to note that each visit by a Security Council mission has led to tangible progress in the peace process. Несомненно, мы рады отметить, что каждый визит миссии Совета Безопасности приводил к существенному прогрессу в мирном процессе.
In 2004 each UNECE Principal Subsidiary Body will consider the implications of EU enlargement for their activities. В 2004 году каждый из основных вспомогательных органов ЕЭК ООН рассмотрит последствия расширения ЕС для своей деятельности.
I would now like to comment briefly on each presentation. Я хотела бы кратко прокомментировать каждый брифинг.
A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение.
During the deliberations in the Committee of the Whole, the secretariat introduced each item considered, after which representatives expressed their views thereon. В ходе обсуждений в рамках Комитета полного состава секретариат представлял каждый из рассматриваемых пунктов повестки дня, после чего представители высказывали по ним свои мнения.
In those circumstances, the claimant and the respondent, respectively, were each entitled to appoint a single arbitrator. В таких случаях каждый истец и соот-ветственно ответчик имеет право назначить одного посредника.
Refer to table 1 for a detailed description of what is included in each measure of wage related labour statistics. В таблице 1 приводится подробное описание того, что включено в каждый показатель статистики труда, связанный с заработной платой.
All personnel must have a recorded written security clearance each time that they deploy outside the city area where they normally work. Все сотрудники должны иметь оформленное в письменном виде разрешение каждый раз, когда они выезжают за пределы городского района, в котором они обычно работают.
According to IDF sources, each field commander has the discretion to use the practice or not. Согласно информации, полученной из ИДФ, каждый полевой командир имеет право принимать решения о целесообразности применения такой практики.
In addition, each month another 60,000 to 75,000 persons were displaced temporarily. Кроме того, каждый месяц еще от 60000 до 75000 лиц перемещаются временно.
Reliance on the exception clause is kept to the absolute minimum and the justification is documented in each case. Масштабы использования оговорки об исключительных обстоятельствах сведены до абсолютного минимума, причем каждый раз должно представляться соответствующее обоснование.
He hoped that each one would play its role and expressed his readiness to ensure coordination of the process. Он хотел бы, чтобы каждый играл свою роль, и выражает готовность обеспечить координацию этого процесса.
The Global Environment Facility and the clean development mechanism have each supported about 30 per cent of the technologies. Глобальный экологический фонд и механизм чистого развития оказали поддержку в разработке примерно 30% технологий каждый.
Policy advice and capacity-development now constitute the main forms of UNDP cooperation, but each poses distinct challenges. В настоящее время консультативные услуги по вопросам политики и мероприятия по наращиванию потенциала представляют собой два главных аспекта сотрудничества ПРООН, однако каждый из них сопряжен со своими конкретными проблемами.
The delegation noted that in the common-basket funding each sector would be considered separately and such complexity should be avoided. Делегация отметила, что при использовании общей корзины финансирования каждый сектор будет рассматриваться в отдельности, а подобных сложностей следует избегать.
Teachers in rural Ecuador are receiving a school safety course on relevant hazards to which each locality is exposed. В сельских районах Эквадора для учителей организуется учебный курс по обеспечению защищенности школ от соответствующих опасных явлений, которым подвержен каждый географический район.
No attempt is made to present and discuss each and every element of the programme of work. В нем не делается попытка представить и обсудить каждый отдельный элемент программы работы.
In fact this IAS norm relieves the bookkeeper of the need to take the same correct decision each time. На самом деле данная норма МСФО избавляет бухгалтера от необходимости самому принимать каждый раз одно и то же правильное решение.
No more than five presentations were included in each cluster to encourage and facilitate discussion on the issues. В интересах стимулирования и облегчения процесса обсуждения вопросов в каждый блок было включено не более пяти выступлений.