Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Each - Конкретной"

Примеры: Each - Конкретной
Payments are mission-specific and depend on the cash availability of each mission. Размер выплат зависит от конкретной миссии, а также от имеющейся у нее наличности.
One or more of the proposed models are selected to become the model for each domain area. Одна из предлагаемых моделей или их объединение становится моделью для конкретной области.
The immigration policies of each country necessarily depended on its particular circumstances. Иммиграционная политика каждой страны, как правило, зависит от конкретной ситуации в этой стране.
Colombian peace-keeping training varies with the demands and requirements for each particular mission. Характер подготовки персонала, осуществляемой Колумбией, изменяется в зависимости от нужд и потребностей каждой конкретной миссии.
Sanctions must be better targeted and adapted to each specific situation. Санкции должны носить более целевой характер, и их необходимо адаптировать к каждой конкретной ситуации.
This means that success cannot depend entirely on each individual country. Это означает, что успех не может полностью зависеть от каждой конкретной страны.
Those paragraphs provide a comprehensive explanation of the volume increase for each specific area of investment, the rationale and the purpose. В этих пунктах подробно объясняются причины и цели увеличения объема финансирования в каждой конкретной области инвестиций.
Countries cannot afford separate and divergent approaches to each specific disease or condition. Страны не могут позволить себе отдельные, различающиеся подходы к каждой конкретной болезни или состоянию.
The Unit has proposed a general framework of accountability and underlying principles that can be adapted to each organization's specific situation. Группа предложила общую концепцию системы подотчетности и основополагающие принципы, которые могут быть адаптированы с учетом конкретной ситуации каждой организации.
In that regard, a panellist noted that each State might have different priorities, depending on their particular situation. В этой связи один из участников отметил, что у каждого государства могут быть свои приоритеты в зависимости от его конкретной ситуации.
Its goals should be applicable to all countries while also being adaptable to the particular situation of each country. Цели программы должны применяться ко всем странам и при этом допускать возможность их адаптации к конкретной ситуации в каждой стране.
In some cases, even policymakers need to be trained to understand the right policies that each situation requires. В некоторых случаях даже сотрудники директивных органов должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать, какие меры требуются в той или иной конкретной ситуации.
It impedes each individual woman's enjoyment of her freedom and her basic human rights. Оно не позволяет каждой конкретной женщине быть свободной и реализовать основные права человека.
A realistic step-by-step approach to enhancing biodiversity monitoring is recommended, taking into account environmental, technical and economic conditions in each particular target country. Рекомендуется применять реалистичный поэтапный подход к активизации мониторинга биоразнообразия с учетом экологических, технических и экономических условий в каждой конкретной целевой стране.
Most companies sell their seeds under a specific brand, with a specific name for each variety. Большинство компаний продают свои семена под конкретной торговой маркой с определенным названием для каждого сорта.
The relevance of each issue to a specific target health sector audience should be emphasized. Следует подчеркнуть актуальность каждого вопроса для конкретной целевой аудитории сектора здравоохранения.
To establish a collusive agreement, potential competitors need to communicate with each other with the specific purpose. Чтобы вступить в сговор, потенциальным конкурентам необходимо общаться друг с другом с конкретной целью.
Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances in each Territory. Необходимо одновременно задействовать два решающих фактора: твердую политическую волю и отдельный подход к урегулированию каждой конкретной ситуации в территориях.
The advantage of each index is the possibility for disaggregation at specific domain or indicator level. Преимуществом каждого индекса является возможность дезагрегирования на уровне конкретной области или показателя.
Different sets of measures and interventions specific to each group have been developed. Для каждой конкретной группы разработаны разные наборы показателей и практических мер.
The speaker suggested that technical assistance courses should build on each other and be tailored to a country's laws and procedures. Он высказал мнение, что курсы технической помощи должны быть взаимосвязаны и специально адаптированы к законам и порядкам конкретной страны.
Equality and non-discrimination are fundamental principles in Vietnamese law, serving as the foundation for the promotion and protection for human rights in each specific field. Равноправие и отсутствие дискриминации являются основополагающими принципами вьетнамского законодательства, служащими фундаментом поощрения и защиты прав человека в каждой конкретной области.
We have to follow the laws of each individual country. Мы должны следовать закону каждой конкретной страны.
The general rules have to be adapted to each situation. Общие правила должны адаптироваться к каждой конкретной ситуации.
At the end of each specific recommendation, a suggested deadline for its implementation has been included. В конце каждой конкретной рекомендации были указаны предлагаемые сроки ее осуществления.