If the communication refers to more than one provision, describe each issue separately. |
Если сообщение касается более чем одного положения, каждый случай следует описать отдельно. |
As Fred Vogel has pointed out for the USA, each level and approach has its own measurement issues. |
Как отмечал Фред Вогел в отношении США, каждый уровень и подход поднимает свои собственные вопросы измерений. |
Furthermore, each afforestation and reforestation project would be required to follow these country or region specific guidelines during different phases of CDM project. |
Кроме того, каждый проект в области облесения и лесовозобновления должен будет следовать этим руководящим принципам для конкретной страны или региона в ходе различных этапов проекта МЧР. |
In future each actor must make its contribution to the effort. |
В будущем каждый участник должен внести свой вклад в усилия. |
As such, each must be pursued, regardless of the pace of progress in the other. |
И как таковые, каждый из них должен идти независимо от темпов прогресса в другой области. |
Therefore, the organ in question must approve any reduction, after considering each particular case. |
Поэтому соответствующий орган должен одобрить любое сокращение, рассмотрев каждый конкретный случай. |
The largest size of each helmet type shall be tested for impact absorption and rigidity. |
Каждый типовой шлем самого большого размера должен испытываться на амортизацию удара и прочность. |
The ASLF must be de-activated each time the engine is stopped by a deliberate action of the driver. |
5.2.7.2 РФОС должна отключаться каждый раз, когда двигатель выключается посредством преднамеренного действия водителя. |
Staff members are currently handling an average of seven simultaneous operations each and cannot devote time to other activities. |
Каждый сотрудник в настоящее время работает в среднем по семи операциям и не может уделить время каким-то другим мероприятиям. |
Detailed tables on response rates for each question are available on the Convention's web site. |
Подробную таблицу ответов на каждый вопрос можно найти на веб-сайте Конвенции. |
Ballots were transferred to secure locations after the closing of the polls each day. |
Бюллетени отвозились в охраняемые места каждый день после закрытия избирательных участков. |
For each question, a key indicator is proposed for provision of an answer to the policy question. |
Для получения ответа на каждый из этих вопросов был предложен ключевой показатель. |
It may be that each Act should prohibit the registration and operation of entities whose purposes involve racial discrimination. |
Возможно, следует обеспечить, чтобы каждый закон запрещал регистрацию и деятельность юридических лиц, цели которых предполагают расовую дискриминацию. |
The Zurich scale provides for eight weeks in the second year with an additional week for each following year. |
Расчетная шкала кантона Цюрих предусматривает восемь недель в течение второго года работы и затем одну дополнительную неделю за каждый последующий год. |
But it is our collective duty to ensure that civilians everywhere will be afforded the basic human dignity that each individual deserves. |
Но наша коллективная цель состоит в обеспечении того, чтобы гражданские лица повсюду в мире обладали основополагающим человеческим достоинством, которого заслуживает каждый человек. |
The item on globalization, for example, had been discussed twice, each time from a different angle. |
Например, пункт о глобализации обсуждался дважды, и каждый раз с иной точки зрения. |
Remittances from Africans working abroad have powerful multiplier effects, with each dollar generating additional dollars for businesses that supply products bought with these resources. |
Денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, обеспечивают значительный эффект мультипликатора, в результате чего каждый доллар создает дополнительные доллары для предпринимательской деятельности, которая обеспечивает поставки продукции, закупаемой с помощью этих ресурсов. |
Finally, each component can bring members of the diaspora into its delegation as it sees fit. |
И наконец, каждый компонент может по своему усмотрению включать в состав своей делегации представителей диаспоры. |
They are also requested to remove their documents and personal effects from their place each evening. |
Им также предлагается каждый вечер забирать свои документы и личные вещи со своего места. |
We must deal with these problems from the standpoint of the importance of each individual. |
При решении этих проблем мы должны помнить о том, что каждый человек по-своему важен и ценен. |
In any case, each fact must be carefully investigated and information relating to it should accordingly be given to the Security Council. |
Во всяком случае, каждый факт должен быть тщательно расследован, и информация по нему должна быть соответствующим образом доведена до сведения Совета Безопасности. |
Images are made up of a large number of LEDs, each controlled separately. |
Изображения формируются из большого числа СИД, каждый из которых имеет свой регулятор. |
The IWG discussed in detail each and every update in the Rail Glossary. |
МРГ подробно обсудила каждый измененный железнодорожный термин в Глоссарии. |
Tables 28 and 29 provide a breakdown of each budget by thematic area, ongoing and pipeline activities and general- and special-purpose resources. |
В таблицах 28 и 29 каждый из этих бюджетов представлен с разбивкой по тематическим областям, текущим и разрабатываемым мероприятиям, а также ресурсам общего и специального назначения. |
These issues cannot be resolved by tackling each issue in isolation. |
Эти вопросы невозможно разрешить, решая каждый из них в отдельности. |