| There are approximately 10,000 landowners, 94 per cent of whom own less than two hectares of land each. | В территории насчитывается примерно 10000 землевладельцев, из которых 94 процента имеют участки площадью менее 2 гектаров каждый. |
| However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. | Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода. |
| However, each step forward will strengthen the prospect for truly lasting peace in the region. | Однако каждый шаг вперед будет укреплять перспективы достижения действительно прочного мира в регионе. |
| A principle of government policy, as determined in the Constitution, is that each individual is entitled to join a trade union. | Принцип государственной политики, определенный в Конституции, заключается в том, что каждый человек имеет право на вступление в профсоюз. |
| Article 24 of the Covenant has a corresponding provision stipulating that each child has the right to nationality. | Статья 24 Пакта имеет соответствующее положение, устанавливающее, что каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства. |
| Elections are by simple majority, and each elector can cast two votes. | Выборы проводятся простым большинством голосов, причем каждый избиратель может подать два голоса. |
| In addition, three staff members of the University of Yaounde each gave a two-week course at institutions in Senegal and Zaire. | Кроме того, каждый из трех сотрудников Университета в Яунде провел двухнедельный курс в институтах в Сенегале и Заире. |
| Six pilot projects are currently under way, each addressing a different sector, different resource consumption, and different technological solutions. | В настоящее время осуществляется шесть экспериментальных проектов, причем каждый из них охватывает отдельный сектор, структуру потребления отдельного ресурса и различные технологические решения. |
| Malaria continued to be a major health problem in his country and claimed many lives each day. | Малярия по-прежнему остается основной проблемой здравоохранения в его стране и уносит многие жизни каждый день. |
| One broker submitted two proposals while the other two brokers submitted one each. | Один брокер представил два предложения, а два других брокера представили по одному предложению каждый. |
| The number of science and support personnel working in Antarctica each season provides a crude estimate of the level of this activity. | Число научных работников и вспомогательного персонала, работающих в Антарктике каждый сезон, дает примерное представление о масштабах этой деятельности. |
| It was said that each case deserved to be examined on its own merits. | В докладе отмечалось, что необходимо рассматривать каждый случай исходя из существа дела. |
| The purpose of the present chapter is to outline how the Special Rapporteur intends to implement each aspect of his mandate in a practical way. | Целью настоящей главы является изложение того, каким образом Специальный докладчик намерен осуществлять на практике каждый аспект своего мандата. |
| Participants agreed that there was need for clarification regarding the budget for each mandate. | Участники высказались за необходимость получения разъяснений относительно бюджетных ассигнований, выделяемых на каждый мандат. |
| The procedures of the project cycle, describing each step in detail, are of importance. | Важное значение имеют процедуры проектного цикла, в которых подробно описывается каждый шаг. |
| Since each international watercourse possesses different and specific characteristics, it is also in conflict with the necessity of developing mechanisms of cooperation appropriate to these characteristics. | Поскольку каждый международный водоток обладает различными и конкретными характеристиками, это также противоречит необходимости разработки механизмов сотрудничества, соответствующих этим характеристикам. |
| In December 1995, each women's programme centre received seed money to enable it to launch its 1996 activities. | В декабре 1995 года каждый центр по осуществлению программ в интересах женщин получил первоначальную сумму средств, с тем чтобы он мог начать свою деятельность в 1996 году. |
| The distance-learning programme will be subdivided into several specialized courses, each prepared by an eminent expert. | Программа дистанционного обучения будет разбита на несколько специализированных курсов, каждый из которых будет готовиться одним из известных экспертов. |
| The Government, however, frowns on the establishment of schools which adopt an exclusivist stance and so it examines each case individually. | Однако правительство с неодобрением относится к созданию школ, проводящих политику эксклюзивности, и оно рассматривает каждый случай в отдельности. |
| They each pledged to cooperate fully with the Office of the Prosecutor. | Каждый из этих государственных деятелей обещал в полной мере сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
| Such workers are, with statutory limitations, entitled to one additional day off for each holiday credit month. | Такие лица имеют право, с учетом предусмотренных законом ограничений, на один дополнительный день отпуска за каждый отработанный месяц. |
| Five levels of priority were specified, each with different effort descriptors, depending on data availability. | Были указаны пять уровней приоритетности, каждый из которых имеет различные обозначения промыслового усилия в зависимости от имеющихся данных. |
| Ideally, for each person work should be what brings fulfilment and gives meaning and direction to daily life. | В идеале каждый должен иметь работу; она позволяет человеку реализовать себя и наполняет повседневную жизнь "смыслом" и определяет ее ориентиры. |
| One technical committee each will consider the seven sub-items listed above. | Каждый из технических комитетов будет рассматривать один из семи указанных выше подпунктов. |
| An average fine of 700 shekels was also imposed on each convicted person. | Каждый осужденный был приговорен к штрафу в среднем на сумму 700 шекелей. |