| With the move towards greater regional flexibility within the Ministry of Social Development, each region has externally contracted services within their own region. | Благодаря инициативе министерства социального обеспечения, направленной на предоставление регионам большей самостоятельности, каждый регион заключил договоры о поставке учебных услуг в своих границах с внешними поставщиками. |
| If the husband and wife have different opinions, each may follow his or her choice. | Если у мужа и жены сложились разные мнения, то каждый может действовать по своему усмотрению. |
| Subsidy programmes involving cash payments to producers or consumers are notoriously expensive to administer, since the authorities need to verify that each recipient is entitled to the money. | Программы субсидирования, предполагающие наличные выплаты производителям или потребителям, являются крайне дорогостоящими в плане управления, поскольку властям нужно следить за тем, чтобы каждый получатель действительно имел право на получение денег. |
| There are different approaches on this, each having its own merits. | Имеются разные подходы в этой связи, и каждый из них отличается своими достоинствами. |
| The Committee expected new information on each article every time. | Комитет каждый раз ожидает новой информации по каждой статье. |
| It was recommended, inter alia, that each committee should consider adopting procedures to ensure effective follow-up to its concluding observations. | Было, в частности, рекомендовано, чтобы каждый комитет рассмотрел вопрос о принятии процедур, обеспечивающих принятие эффективных последующих мер в связи с его заключительными замечаниями. |
| Contributions to the reserve will be provided in each biennium in the amount of a minimum of $10 million. | Пополнение резерва будет осуществляться каждый двухгодичный период на общую сумму не менее 10 млн. долл. США. |
| Every conflict is unique; each has its own features and peculiarities. | Каждый конфликт уникален: каждый из них обладает своими собственными специфическими чертами и характеристиками. |
| During that period, BOTAS charged INOC USD 0.40 for each barrel of throughput. | В этот период БОТАС получала от ИНОК по 0,40 долл. США за каждый баррель. |
| Contractors, under the supervision of consultants, would clean each sector and then draw a camera through the clean pipes. | Подрядчики под контролем консультантов должны были очистить каждый участок, а затем обследовать с использованием видеокамеры очищенные трубы. |
| Notwithstanding some similarities, each crisis - as many have noted here - has its own peculiarities. | Несмотря на некоторое сходство, каждый кризис, как многие здесь отмечали, обладает своими собственными отличительными чертами. |
| Reportedly each torture session lasted for about one hour. | По его словам, каждый допрос с применением пыток длился около часа. |
| However, numerous additional refugees are arriving each day in various areas who cannot be properly monitored by humanitarian organizations. | Однако каждый день в разные районы прибывают много новых беженцев, за которыми гуманитарные организации не могут осуществлять надлежащее наблюдение. |
| These offices shall alternate each cocoa year between the two categories. | Распределение этих должностей чередуется между этими двумя категориями каждый сельскохозяйственный год какао. |
| Infrastructure enterprises have to examine each request for assignment of train paths. | Инфраструктурные предприятия должны рассматривать каждый запрос о выделении железнодорожных путей. |
| Toxic gases shall only be transported in multiple-element gas containers where each element is equipped with an isolation valve. | Токсичные газы должны перевозиться только в многоэлементных газовых контейнерах, каждый элемент которых оборудован изолирующим вентилем. |
| They divided each single clan into two, three or four so-called States. | Они разделили каждый клан на два, три или четыре так называемых государства. |
| There are no small steps forward in the area of disarmament because each step forward counts. | В области разоружения нет малых шагов, поскольку важен каждый шаг вперед. |
| Behind each and every one of these numbers are stories of human loss and suffering. | Каждый из тех, кто олицетворяет эти цифры, воплощает историю человеческих потерь и страданий. |
| It is proposed that each satellite be fitted with two cameras. | Предлагается оснастить каждый спутник двумя камерами. |
| Switzerland supported a multilateral development system with a balanced multipolar architecture in which each element could fully play its role. | Швейцария выступает за многостороннюю систему развития, имеющую сбалансированную многополюсную структуру, в которой каждый элемент мог бы полностью оправдывать свою роль. |
| In 2002, 8,500 people worldwide died of AIDS each day; 1,600 were children under 15 years of age. | В 2002 году каждый день во всем мире от СПИДа умирало 8500 человек; из них 1600 - это дети в возрасте до 15 лет. |
| Centres operate for two hours each day, six days a week, and all learning materials are provided. | Центры работают два часа каждый день, шесть дней в неделю и предоставляют учащимся все необходимые учебные материалы. |
| We also hope that each newly elected president will draw up recommendations for work priorities as early as possible. | Мы также надеемся, что каждый вновь избранный Председатель будет оперативно представлять рекомендации о приоритетных задачах работы. |
| A set of standard messages, each corresponding to a specific business function, is available. | Существует набор стандартных сообщений, каждый из которых предназначен для использования в конкретной коммерческой операции. |