Systematic updates are provided by the Office of the Capital Master Plan in each annual progress report to the General Assembly. |
Систематическая информация об изменениях и дополнениях включается Управлением генерального плана капитального ремонта в каждый ежегодный доклад о ходе осуществления, представляемый Генеральной Ассамблее. |
Individuals can have a say through the choices they make each day. |
Каждый человек может сказать здесь свое слово через выбор, который ему приходится делать каждый день. |
It is not enough to ensure that each individual body performs its functions in accordance with the Charter. |
Недостаточно лишь обеспечивать, чтобы каждый отдельный орган выполнял свои функции в соответствии с Уставом. |
The remainder of this section shall consider each element in some detail. |
В остальной части настоящего раздела каждый элемент будет рассмотрен несколько более подробно. |
Notwithstanding the coordination of hearings, each court should maintain its independence in reaching its own decision on the matters before it. |
Независимо от координации слушаний каждый суд сохраняет свою независимость при принятии своего собственного решения по вопросам, переданным ему на рассмотрение . |
The committee consists of representatives from different sectors and local leaders, who are each assigned specific tasks. |
В состав таких комитетов входят представители различных секторов и местные лидеры, каждый из которых выполняет конкретные функции. |
Fully and systematically integrating capacity development into each activity |
полное и систематическое включение в каждый вид деятельности мер по развитию потенциала; |
This means that the Committee makes a critical evaluation of each preparation based on its known properties insofar as relevant. |
Это означает, что комиссия критически оценивает каждый препарат на основе его известных свойств с учетом их значимости. |
This information was then checked against proof of identity each time the inspectors passed from the low-security to the high-security area. |
Эта информация затем сопоставлялась с удостоверениями личности каждый раз, когда инспекторы переходили из зоны ослабленного режима в зону строгого режима. |
In addition, each project subcomponent can be classified against the desertification markers in the PPS. |
Кроме того, каждый субкомпонент проекта можно классифицировать в СПП на основе маркеров деятельности по борьбе с опустыниванием. |
Indicate the amount allocated to each Programme/ Project component (numeric field. |
Укажите сумму, выделенную на каждый компонент программы/проекта (числовое поле. |
Reporting is guided by means of templates, one for each performance indicator. |
При составлении отчетности следует руководствоваться типовыми формами, по одной форме на каждый показатель. |
Once risks have been analysed, evaluated and prioritized, organizations need to determine the appropriate responses for each risk. |
После того как риски проанализированы, оценены и приоритизированы, организациям необходимо определить надлежащие меры реагирования на каждый риск. |
After verifications and controls, each DG validated the figures but requested some corrections to ensure the quality of the data. |
После проверок и контроля каждый ГД подтвердил цифры, но попросил внести некоторые коррективы для обеспечения качества данных. |
Intensive Armed Forces of the Philippines military search operations followed each incident. |
Каждый такой инцидент сопровождался активными военно-поисковыми операциями со стороны Вооруженных сил Филиппин. |
These partnerships will be characterized by a broad range of activities, each generating income and support for UNICEF. |
Эти партнерские связи будут характеризоваться широким кругом различных видов деятельности, причем каждый из них будет обеспечивать поступления и поддержку для ЮНИСЕФ. |
The Expert Group noted, however, that other possibilities existed, such as placing relevant recommendations in each relevant section. |
Однако Группа экспертов указала на наличие других возможностей, например таких, как включение в каждый соответствующий раздел надлежащих рекомендаций. |
However, these indicators each have shortcomings. |
Однако каждый из этих показателей имеет свои недостатки. |
Therefore, in each list the opportunity has been provided to add other classes or types of drugs. |
Поэтому каждый перечень допускает возможность добавления других классов или видов наркотиков. |
The profiles are similar in structure but each has its own distinctive characteristics. |
Профили имеют сходную структуру, но каждый из них имеет собственные отличительные характеристики. |
The Chair of each round table will open the round table and make a brief introductory statement. |
Открывать каждый круглый стол будет его Председатель, который выступит с кратким вступительным заявлением. |
Further efforts should be made to develop monitoring programmes that specifically address each point in the chemical life cycle. |
Следует прилагать дальнейшие усилия для разработки программ мониторинга, нацеленных на каждый конкретный этап жизненного цикла химических веществ. |
In the list below, the comments received have been consolidated and summarized in order to identify each specific issue. |
Каждый конкретный вопрос из приводимого ниже перечня был сформулирован на основе обобщения и резюмирования полученных комментариев. |
The Government has ensured that in each district there are Subordinate Courts providing access to judicial services. |
Правительство позаботилось о том, чтобы каждый округ имел свои суды нижестоящей инстанции, обеспечивающие доступ к судебным услугам. |
As a result, each government entity is required to combat and eradicate any form of institutional discrimination against women. |
В итоге каждый государственный орган обязан принимать меры по искоренению любого проявления институциональной дискриминации в отношении женщин. |