| A third level comprises detailed analyses of performance for each service line and core result. | Третий уровень занимают детальные анализы качества работы в разбивке по направлениям работы и основным результатам. |
| Details on the number of participants from each Non-Self-Governing Territory is given in the accompanying table. | Наглядное представление о количестве слушателей в разбивке по несамоуправляющимся территориям дает приводимая ниже таблица. |
| The Committee also needed statistics concerning access to health, education and housing for each ethnic group and geographic region. | Комитету также нужны данные о доступе к здравоохранению, образованию и жилью в разбивке по этническим группам и по географическим районам. |
| The document highlights salient points for each region drawn from the reports submitted. | В этом документе в разбивке по регионам представляются основные итоги анализа представленных докладов. |
| Percentage damage for each scenario by crop | Процент ущерба в разбивке по сценариям и сельскохозяйственным культурам |
| Figure 1 shows the breakdown of methods of water supply for each department. | В диаграмме 1 показано соотношение других видов водоснабжения в разбивке по департаментам. |
| The amounts of compensation for claims in the first instalment, with respect to each consolidated claim, are the following: | Суммы компенсации по претензиям первой партии в разбивке по объединенным представлениям являются следующими: |
| Finally, the first part concludes with a review of the indigenous organizations and presents percentage data for each department in which these organizations operate. | И наконец, первая часть доклада завершается списком организаций коренного населения и сведениями в разбивке по департаментам, в которых действуют эти организации. |
| The number of transactions proposed to the ITL from November 2008 to October 2012 is shown for each month in figure 1. | Количество операций, предложенных МРЖО в период с ноября 2008 года по октябрь 2012 года, показано в разбивке по месяцам на рис. 1. |
| The numbers of pupils attending each type of school are as follows: | Ниже приведены данные о числе учащихся в разбивке по типам школ: |
| The following three tables (tables 15, 16 and 17) provide a breakdown of each population by age. | В следующих трех таблицах (таблицы 15,16 и 17) приводятся данные по каждой категории в разбивке по возрасту. |
| Table 1 below provides a breakdown of the critical and important audit recommendations issued to each department/mission during 2013. | В приведенной ниже таблице 1 содержатся данные о рекомендациях по итогам проверок, вынесенных в 2013 году для каждого департамента/миссии в разбивке по особо важным и важным рекомендациям. |
| A table identifying all the actions to be undertaken and the actors by sector was drawn up and distributed to each participant. | Была подготовлена и выдана каждому участнику таблица с указанием всех мер, которые предстоит принять, и соответствующих субъектов в разбивке по секторам. |
| Vanuatu provides the responses to each recommendation classed into thematic areas. | Вануату представляет ответы на каждую рекомендацию в разбивке по тематическим областям. |
| Priority requirements, on-going programs, and assistance needed are listed for each cluster. | Приоритетные потребности, текущие программы и необходимая помощь указываются в разбивке по каждой теме. |
| Policies and measures reported, by sector, for each Party | Информация о политике и мерах, представленная каждой из сторон, в разбивке по секторам |
| They include for each EAN the number of packages sold and the corresponding value. | Эти данные включают в себя в разбивке по каждому ЕТН объем проданных упаковок товара и их соответствующую стоимость. |
| Annex II to these Guidelines sets out the base year by Party for each protocol. | В приложении II к настоящим Руководящим принципам указывается базовый год в разбивке по Сторонам для каждого протокола. |
| Distribution of countries by data received for each template | Страны в количественной разбивке по данным, полученным с помощью каждой из форм |
| Promotion and reappointment rates were also established by gender within each region using the same procedure. | С применением этой же процедуры определялись также показатели, характеризующие повышения в должности и повторные назначения по каждому региону в разбивке по признаку пола. |
| Wherever appropriate, each indicator must be disaggregated. | В случае необходимости каждый показатель должен даваться в разбивке. |
| Some delegations requested the secretariat to provide more detailed figures on the breakdown of the estimated costs for each area of activity in the work programme. | Некоторые делегации просили секретариат представить более подробные данные по разбивке сметы расходов для каждой области деятельности в рамках программы работы. |
| The operational workforce planning exercise identified immediate and short-term staffing requirements for each mission by function and level against the availability of rostered candidates. | В рамках процесса оперативного кадрового планирования были определены срочные и краткосрочные кадровые потребности для каждой миссии в разбивке по функциям и уровням с учетом наличия в реестрах соответствующих кандидатов. |
| In the present document data availability is considered for each mode in order to identify where efforts are needed. | В настоящем документе наличие данных рассматривается в разбивке по каждому виду транспорта в целях выявления необходимости в проведении соответствующей работы. |
| The table below shows a breakdown by theme under each subprogramme and by region. | В приводимой ниже таблице данные представлены в разбивке по темам в рамках каждой подпрограммы и по регионам. |