I tried to shake Nigel's alibi, but each witness was adamant. |
я пыталс€ опровергнуть алиби Ќайджела, но каждый свидетель сто€л на своЄм. |
They open each one up... and boom! |
Они откроют каждый... и бум! |
Or did you each want your own? |
Или каждый из вас хочет свое? |
We are going to stuff each one of these gift bags with a head shot, some glitter, and a decorative hand soap. |
Мы заполним каждый из этих подарочных мешков ударом в голову, блеском и декоративным мылом для рук. |
The act itself never varies, but each kiss carries with it |
Сам жест всегда неизменен, но каждый поцелуй несет |
In short, each person sees for himself: |
Короче, каждый человек видит жизнь. |
Estimates for generator fuel have been based on the average consumption of 50 litres of fuel for each KVA unit per week. |
Смета расходов на топливо для генераторов составлена исходя из того, что в среднем на каждый киловольт-ампер требуется 50 литров топлива в неделю. |
The Assembly set forth what the functions of each Executive Board should be and provided broad directives as to the nature of the regular meetings of the Boards. |
Ассамблея перечислила функции, которые возлагаются на каждый исполнительный совет, и представила общие директивные указания, касающиеся характера регулярных заседаний советов. |
With the help of the regional node and the global coordination centre, each national node will be responsible for capacity building. |
При содействии региональных узлов связи и глобального координационного центра каждый из национальных узлов связи будет отвечать за деятельность в области укрепления потенциала. |
This may necessitate keeping the number of staff at risk small and ensuring for each staff member that the work that he or she can accomplish outweighs the risks involved. |
Это может потребовать использования ограниченного числа сотрудников, которые будут подвергаться опасности, а также обеспечения того, чтобы работа, которую может выполнить каждый сотрудник или сотрудница, превышала по своей значимости степень связанного с этим риска. |
The two infantry battalions (800 all ranks each) must be capable of supporting themselves for at least 60 days. |
Два пехотных батальона (по 800 военнослужащих всех званий каждый) должен быть в состоянии полностью обеспечивать себя по меньшей мере в течение 60 дней. |
The members of the Committee are appointed by the Secretary-General in their individual capacities, and each member serves for a renewable three-year term. |
Члены Комитета назначаются Генеральным секретарем в их личном качестве, причем каждый из них на возобновляемый трехлетний срок. |
It is estimated that each Bell-212 will consume 440 litres per hour at a cost of $0.32 per litre. |
Сметой предусматривается, что каждый вертолет "Белл-212" будет потреблять 440 литров в час из расчета 0,32 долл. США за литр. |
Cuban citizens living abroad must obtain a permit each time they wish to enter the country; these permits entail the payment of fees that are very high by Cuban standards. |
Что касается въезда в страну кубинских граждан, проживающих за рубежом, то для этого также требуется каждый раз получать разрешение на въезд, за выдачу которого взимается плата по тарифам, являющимся по кубинским стандартам завышенными. |
In order to supplement the thrust of the first stage, two SRBs with a thrust of 160 tonnes each are installed. |
Для увеличения тяги первой ступени на ней установлены два РДТТ с тягой в 160 тонн каждый. |
The Indonesian press reported at length on how unarmed non-combatants had been killed, each shot dead while handcuffed, squatting on the ground. |
По прошествии длительного времени индонезийская пресса сообщила о том, как были убиты безоружные мирные жители, каждый из которых был расстрелян, находясь в наручниках на четвереньках. |
Tolerance has many aspects, and it is necessary to implement each one of those if the efforts of the United Nations to keep peace are to succeed. |
Терпимость имеет много аспектов, и, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были успешными, необходимо осуществлять каждый из них. |
This is done through concrete projects, each aimed at the establishment or strengthening of democratic institutions and national and regional infrastructures for the protection of human rights under the rule of law. |
Это осуществляется посредством конкретных проектов, каждый из которых направлен на создание или укрепление демократических институтов и национальных и региональных инфраструктур защиты прав человека в условиях законности. |
He pointed out that while he would not duplicate existing mechanisms, each had an important role to play in the protection of human rights. |
Он отметил, что он ни в коей мере не дублирует существующие механизмы и что каждый из них призван играть важную роль в деле защиты прав человека. |
Second, because of the cross-cutting nature of women's issues, it is imperative that each issue be given due weight and consideration. |
Во-вторых, ввиду многогранности вопросов, касающихся женщин, крайне важно, чтобы каждый из них был тщательно взвешен и должным образом рассмотрен. |
The Relations between Parents and Children Law provides that "parents have an obligation to maintain their children each one according to his or her ability". |
Закон об отношениях между родителями и детьми предусматривает, что "каждый из родителей несет обязательство по содержанию своих детей в зависимости от возможностей". |
My country has twice in this period been on a short list of new members, believing each time that membership would follow quickly. |
За этот период моя страна дважды входила в краткий список кандидатов, каждый раз веря в то, что вскоре она войдет в членский состав. |
Six workshops of a 4-week duration each were conducted in Turin between September 1993 and March 1995, involving 21 country teams and 135 participants, mainly from national institutions. |
В Турине в период с сентября 1993 года по март 1995 года было проведено шесть семинаров, каждый продолжительностью в четыре недели, с участием групп из 21 страны и 135 человек, в основном из национальных учреждений. |
MI-24R - block hours (each) |
Ми-24Р - полетное время (на каждый) |
The publication will consist of two volumes, of some 800 pages each, in three languages (English, French and Russian). |
Это издание будет состоять из двух томов, каждый объемом примерно 800 страниц, на трех языках (английском, русском и французском). |