In the United States system, each level of government has a large degree of autonomy. |
Каждый уровень системы управления Соединенных Штатов обладает высокой степенью самостоятельности. |
The privilege has been suspended only three other times, each pursuant to an act of Congress. |
Действие этой привилегии приостанавливалось еще в трех случаях, но каждый раз по решению Конгресса. |
The average cost for each amended contract was $3,405. |
Средняя плата за каждый измененный контракт составляла 3405 долл. США. |
Roughly 47 per cent of the 15,000 new infections each day are in women of childbearing age. |
Из 15000 инфицируемых каждый день женщин приблизительно 47 процентов имеют детородный возраст. |
They were in favour of each body having well defined areas of competence and avoiding duplication of efforts, while striving for complementarity. |
Они высказались за то, чтобы каждый из этих органов имел четко определенные сферы компетенции во избежание дублирования усилий и при одновременном стремлении к взаимодополняемости. |
Women also believed very firmly that each individual can contribute towards protecting the climate through his/her individual actions. |
Женщины также твердо убеждены в том, что каждый человек может способствовать охране климата за счет своих индивидуальных действий. |
The views of inadmissibility, discontinuance or merits are made public and are included in each Committee's annual report. |
Мнения, касающиеся неприемлемости, прекращения рассмотрения или существа, предаются огласке и включаются в каждый ежегодный доклад Комитета. |
The role that each element plays in individual UNODC programmes is based on existing circumstances, the target populations and local conditions. |
Роль, которую каждый элемент играет в конкретных программах ЮНОДК, определяется существующими обстоятельствами, целевыми группами населения и местными условиями. |
The number and position of chlorine atoms around the aromatic nuclei distinguish each specific congener. |
Каждый конкретный конгенер отличается по числу и положению атомов хлора вокруг ароматических ядер. |
In each semester the organisers provide the library of the National Association for the Hungarian Blind and Partially Sighted with the audio versions of the lectures. |
Каждый семестр организаторы передают в библиотеку Национальной ассоциации венгерских слепых и слабовидящих звукозаписи лекций. |
There is an obligation to report each case of communicable disease, as well. |
Каждый случай инфекционного заболевания также подлежит обязательной регистрации. |
The Chief Statistician personally responds to each report. |
Директор Статистического управления лично отвечает на каждый доклад. |
In order to update the database with responses as they are received, each questionnaire returned needs to be identified. |
Для того чтобы иметь возможность уточнять базу данных по мере поступления ответов, потребуется идентифицировать каждый возвращенный вопросник. |
Every journal, newspaper and magazine must submit each edition to the censors for approval before publication. |
Каждый журнал, газета и другое периодическое издание должны до публикации номера представлять его на утверждение цензора. |
Men and Women of 75 years of age or above receive monthly allowances of Rs. each. |
Каждый мужчина и каждая женщина в возрасте 75 лет и старше получают ежемесячное пособие в размере 175 рупий. |
Referring to the forthcoming price recording, each price collector is obliged to prepare complete documentation in December. |
В отношении предстоящей регистрации цен каждый счетчик обязан подготовить полную документацию в декабре. |
The opposite poles of wealth and poverty reinforce each other with every new manifestation of the flaws of the system. |
С каждый новым проявлением сбоев в системе усиливается противостояние между противоположными полюсами богатства и бедности. |
The Chair then gave the floor to two speakers from developing countries who each presented their work on capacity-building. |
Затем Председатель предоставил слово двум ораторам из развивающихся стран, каждый из которых рассказал о работе в области укрепления потенциала. |
To transport the arms, CNDP needed four trucks, each with the capacity to carry six metric tons. |
Для транспортировки оружия НКЗН понадобилось четыре грузовика, каждый грузоподъемностью в шесть метрических тонн. |
Review how each centre can develop its consulting work through in-built capacity, outsourcing or both. |
Анализ вопроса о том, как каждый центр мог бы построить свою консультативную работу, используя для этого внутренний потенциал, возможности внешних подрядов или то и другое. |
The internal debits and credits will be rounded off to the nearest 100 United States dollars each time the facility is invoked. |
Внутреннее дебетование и кредитование будет округляться до ближайших 100 долларов США каждый раз, когда будет запускаться этот механизм. |
Subject to the platform's governance structure and the modality of participation therein, each entity so qualified might have one vote. |
В зависимости от структуры управления платформой и форм участия в ней, каждый субъект имеющий право участвовать в ней может располагать одним голосом. |
This parental leave allowance is half of the minimum wage for each leave hour taken. |
Такое родительское пособие равняется 50 процентам минимальной заработной платы за каждый час отпуска. |
Five team sites have each been equipped with satellite telephones to enhance communication with these remote medical team sites. |
Каждый из пяти опорных постов был снабжен сотовым телефоном, что позволило улучшить связь с этими отдаленными медицинскими опорными постами. |
Both the Prosecutor and each accused have the right to cross-examine a witness called by another accused. |
Как Обвинитель, так и каждый обвиняемый имеют право на перекрестный допрос свидетеля, вызванного другим обвиняемым. |