Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Each - Каждый"

Примеры: Each - Каждый
In one such incident, a victim stated that he had been arrested four times, and on each occasion forced to pay for his release. В одном из таких случаев пострадавший заявил, что он подвергался аресту четыре раза и каждый раз был вынужден платить за освобождение.
(b) Three community-led human rights training courses to be held in different regions (US$ 12,000 for each course). Ь) организация трех учебных курсов по теме "Подготовка по вопросам прав человека силами общин" в различных регионах (12000 долл. США на каждый учебный курс).
Japan also undertook reviews of its GSP scheme in 2000 and 2003, adding products from least developed countries for duty-free treatment each time. Япония также провела в 2000 и 2003 годах обзоры своей программы ОСП, каждый раз добавляя в нее новые товары, поступающие из наименее развитых стран, на которые распространяется беспошлинный режим.
Data also suggest that each inhabitant of cities with the highest concentrations of suspended PM loses about four years of life over a mean lifetime. Данные также свидетельствуют о том, что каждый человек, проживающий в городах, где отмечены наиболее высокие концентрации взвешенных ТЧ, теряет около 4 лет жизни по сравнению со средней продолжительностью жизни.
The police stations are the responsibility of the state public security systems, which means that each one defines its powers, profile and designation differently. За деятельность полицейских участков отвечает система обеспечения безопасности штатов, иными словами, каждый штат по-своему определяет свои полномочия, организационную структуру и задачи.
This creates an interesting dilemma in terms of how to promote and communicate the availability of each without compromising either. В связи с этим возникает любопытная дилемма в отношении того, каким образом следует пропагандировать каждый из этих механизмов без ущерба друг для друга.
On the data collection server, ingoing documents are submitted to a series of processing steps, each implemented in a separate module. На сервере сбора данных входящие документы проходят последовательные этапы обработки, каждый из которых реализуется в отдельном модуле.
Referring to the "Data Presentation requirements" above, each output style can be thought of as a transformation of the data. Что касается вышеупомянутых требований к представлению данных, то каждый стиль выходного материала может рассматриваться в качестве преобразования данных.
In this case, each parent both spouses have the right to acquire, exactly without the consent of the other, good for the couple. В этом случае каждый из родителей, или оба супруга, имеют право на приобретение имущества для семьи даже без согласия другого члена семейной пары.
It was underlined that, although the inter-committee meeting could recommend their adoption, each individual committee would have to adopt them before they became final. Подчеркивалось, что, хотя межкомитетское совещание может рекомендовать их принятие, прежде чем они станут окончательными, их должен принять каждый отдельный комитет.
There were no magic bullets for achieving the Goals, however; each case of cooperation would have to be approached on the basis of prevailing realities. Однако вышеуказанных целей нельзя достичь по мановению волшебной палочки; каждый аспект сотрудничества следует рассматривать на основе преобладающих реальностей.
That exercise is aimed both at improving standards in key sectors and at ensuring that each Village Council has the capacity to run its own public services. Эта деятельность направлена как на повышение стандартов в основных секторах, так и на обеспечение того, чтобы каждый совет старейшин имел возможность для осуществления своих публичных функций.
Success will be ensured only when each and every one of us strives to look beyond the immediate horizon. Успех будет гарантирован лишь в том случае, если каждый из нас будет стараться планировать на перспективу.
For each major step forward, there have been many failures, in particular the absence of a collective will to adapt our institution to current needs. Ибо каждый крупный шаг вперед сопровождался многими неудачами, в частности, вследствие отсутствия коллективной воли, направленной на адаптацию наших институтов к нынешним потребностям.
Trained local professionals working in such institutions support the principle that all human life is sacred, and that each person has worth. Квалифицированные местные профессиональные работники таких учреждений придерживаются принципа, согласно которому жизнь каждого человека священна и каждый человек ценен.
With each occurrence, a significant portion of the available human and financial resources is diverted from development to relief and recovery efforts. Каждый раз, когда они происходят, на оказание помощи по спасению и восстановлению выделяется значительная часть имеющихся людских и финансовых ресурсов, предназначавшихся для развития.
In Russian practice, the preparation of national accounts for each reporting year is accompanied by a revision of the data from the preceding year to ensure methodological comparability. В Российской практике составление национальных счетов за каждый отчетный год сопровождается пересмотром данных предыдущего года для обеспечения их методологической сопоставимости.
We recognize that each and every one of us must do their best to combat terrorism and prevent acts of terrorism. Мы признаем, что каждый из нас должен делать все возможное для борьбы с терроризмом и предотвращения терактов.
The debt-burden adjustment (DBA) for each base period was deducted to derive debt-adjusted GNI (GNIda). Скидка на бремя задолженности (СБЗ) за каждый базовый период вычтена из ВНД для получения ВНД, скорректированного на задолженность (ВНДсз).
The Government had also initiated a programme that provided one balanced meal to every schoolchild each day, with a view to improving attendance. Правительство инициировало также реализацию программы, в соответствии с которой каждый учащийся ежедневно получает сбалансированное одноразовое питание, что должно было улучшить положение дел с посещаемостью.
It further recommended that follow-up could be conducted in open meetings and follow-up seminars and that each committee should explore other follow-up measures. Оно далее рекомендовало проводить последующее рассмотрение на открытых заседаниях и последующих семинарах, а также чтобы каждый комитет изучал другие последующие меры.
The question could be asked, however, whether the partnership would be operationally more effective if each partner knows under which Charter provisions it is functioning. Однако можно задаться вопросом, возможно ли было бы обеспечить большую эффективность партнерства с точки зрения оперативной деятельности, если бы каждый партнер четко знал, на основе каких положений Устава он действует.
Though each region is confronting different issues, the absorption of a larger number of young workers is a global issue that will continue to fuel migration. Хотя каждый регион сталкивается с разного рода проблемами, необходимость трудоустройства большего числа молодежи представляет собой глобальную проблему, которая будет и впредь служить причиной миграции.
The behaviour of 16 meteor showers observed in the period 1995-1999 and in 2001 was analysed, with the mass and luminous intensity distributions determined for each individual year. Был проведен анализ динамики 16 метеоритных дождей, зарегистрированных в период 1995 - 1999 годов и в 2001 году, с определением за каждый отдельный год распределения параметров массы и силы свечения метеоритов.
Since November 2001, legislative seats in the Fono have been proportional to the size of the population on each atoll. С ноября 2001 года каждый атолл имеет в законодательном органе - Генеральном фоно - число мест, соответствующее численности своего населения.