Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Each - Каждый"

Примеры: Each - Каждый
Both claimants acknowledged their respective 50 per cent interests in the four properties and each claimant claimed only for his 50 per cent share of the asserted losses. Оба заявителя указали, что их соответствующая доля в имуществе четырех объектов собственности составляла 50%, и каждый заявитель испрашивал компенсацию только в отношении 50% указываемой суммы понесенных потерь.
The Panel instructed the secretariat to forward each insurance policy submitted by the claimants in this instalment to the issuing insurer in Kuwait for verification. Группа поручила секретариату направить каждый страховой полис, представленный заявителями этой партии, для проверки в оформлявшую его страховую компанию в Кувейте.
The Chair informed the meeting that each will serve for a term of one year, which may be renewed for another year. Председатель проинформировала участников заседания о том, что каждый из вновь избранных должностных лиц будет выполнять свои функции в течение одного года, а затем может быть избран еще на один однолетний срок.
In the context of regionalization policy, the prefectures were divided into six regions, each consisting of 2 to 3 prefectures. В рамках политики регионализации префектуры группируются по шести регионам, каждый из которых состоит из двух-трех префектур.
Therefore, the mission area would include six distinct sectors, each headed by a civilian sector director supported by a sector commander in charge of all military personnel. В этой связи район проведения Миссии делится на шесть отдельных секторов, каждый из которых будет возглавляться гражданским директором сектора, которому будет помогать командующий сектором, отвечающий за весь военный персонал.
The constitutional amendment also limited the presidential term of office to two terms of five (5) years each. Кроме того, в силу поправок к Конституции было введено ограничение на продолжительность занятия поста президента, которая стала равна двум срокам по пять лет каждый.
It comes to this Assembly each and every time to receive the rubber stamp that it failed to garner in the Security Council. И каждый раз она получает в Ассамблее одобрение, которого ей не удалось добиться в Совете Безопасности.
Coordination and clarity of leadership are critical to ensuring that each partner brings its distinctive strength to the broad collective effort. Secondly, we need sufficient capacity. Координация и четкое руководство крайне важны для обеспечения того, чтобы каждый партнер привносил в широкие коллективные усилия то, в чем он особенно силен. Во-вторых, нам необходим достаточный потенциал.
When the spouses' assets are separated, each retains the right to administer, enjoy, and freely dispose of his or her personal assets. В случае разделения собственности супругов каждый из них сохраняет за собой право управлять своей личной собственностью, пользоваться ей и свободно распоряжаться ею.
Accordingly, after divorce, each partner retains the property they owned prior to marriage and which they acquired in their name during marriage. После развода, соответственно, каждый партнер сохраняет за собой то имущество, которое ему принадлежало до вступления в брак и было приобретено на свое собственное имя в период брака.
It also specified that each citizen could freely determine his national identity, and that the State could not interfere with that definition. В нем также конкретно предусматривается, что каждый гражданин может свободно определять свою национальную идентичность и что государство не может вмешиваться в такое определение.
We have religious and cultural diversity, and each and every one of us has to learn to live with others. У нас имеется религиозное и культурное разнообразие, и каждый из нас должен научиться жить рядом с другими.
In addition to its primary mission as part of the constellation, each satellite could also be used for the particular needs of the respective member country. Помимо своей основной задачи в составе группировки каждый спутник может также использоваться для удовлетворения тех или иных нужд соответствующей страны.
As a result of this programme, each new truck and bus will be more than 90 percent cleaner than current U.S. models. Благодаря этой программе каждый новый грузовой автомобиль и автобус будет более чем на 90% экологически чище по сравнению с нынешними моделями, эксплуатируемыми в США.
Invariably, no threat assessment is ever made and each UNMO is left to fend for him/herself. Это неизбежно ведет к тому, что оценка степени угрозы не делается и каждый военный наблюдатель сам вынужден заботиться о себе.
We commit ourselves to make a substantive input for the preparation of the final documents of the second South Summit, each within its own area of competence. Мы обязуемся внести, каждый в своей сфере компетенции, существенный вклад в подготовку заключительных документов второй Встречи на высшем уровне стран Юга.
In this context, the centres have carried out on average two regional training activities, and each centre has implemented at least one training activity. В этом контексте центры осуществили в целом по два региональных мероприятия в области подготовки кадров, и каждый из центров провел по меньшей мере одно учебное мероприятие.
After competitive bidding, UNOCI purchased them on 30 April 2004 at an average price of $1,276 each, including accessories. После проведения конкурентных торгов ОООНКИ осуществила их закупку 30 апреля 2004 года по средней цене 1276 долл. США за каждый, включая принадлежности.
The Council may, by special vote, decide to extend this Agreement for two periods of three years each. Совет может квалифицированным большинством голосов принять решение продлить действие настоящего Соглашения на два периода продолжительностью три года каждый.
On 10 February 2004, each leader put forward, at my request, an overview of the changes his side sought to the plan. 10 февраля 2004 года каждый лидер, по моей просьбе, представил документ с изложением тех изменений, которые его сторона хотела бы внести в план.
After several days of careful deliberation, each committee made a single recommendation which was accepted by the political leadership on both sides. После тщательного изучения в течение нескольких дней поданных заявок каждый комитет вынес по одной рекомендации, которые были поддержаны политическими лидерами обеих сторон.
Both proposals are based on the principle that each region would be in a position to construct its own architecture for representation on the Security Council. Оба предложения основываются на том принципе, что каждый регион сможет создавать собственную систему представительства в Совете Безопасности.
However, since each subregion faces different social and developmental challenges, the work programmes of the subregional offices should also be different. Вместе с тем, поскольку каждый субрегион сталкивается с разными проблемами в социальной сфере и области развития, программы работы субрегиональных представительств также должны быть разными.
The establishment of mining cooperatives in the alluvial sector will be carried out in three phases, each lasting four weeks: Создание горнодобывающих кооперативов в аллювиальном секторе будет осуществляться в три этапа, причем каждый будет продолжаться четыре недели:
The military observers carry out, on average, 570 ground and 40 helicopter reconnaissance patrols each month. Каждый месяц военные наблюдатели проводят в среднем 570 наземных патрулирований и 40 патрулирований с вертолетов.