Furthermore, as each treaty body has different engagement rules, national actors are not gaining from their experience, rather having to learn each time again how to cooperate with individual treaty bodies. |
Кроме того, поскольку каждый договорный орган устанавливает свои собственные правила взаимодействия, национальные субъекты не извлекают пользы из своего опыта, а вынуждены каждый раз заново изучать порядок сотрудничества с отдельно взятыми договорными органами. |
It means 1,100 children infected each day - 1,100 children each day, infected with HIV. |
Это значит, что 1100 детей заражаются каждый день - 1100 детей каждый день заражаются ВИЧ. |
Further, each Participant in each Specification development effort and each contributing non-Participant will retain ownership of all Intellectual Property rights that such entity owned prior to participation or contribution and that may vest in the course of participation. |
Кроме того, каждый Участник в рамках каждой деятельности по разработке Спецификации и каждый Неучастник, вносящий Вклад, сохраняет за собой владение всеми правами Интеллектуальной собственности, которые ему принадлежали до процесса участия или внесения Вклада и которые могут передаваться в процессе соответствующего участия. |
Uganda provided a table listing each suspected area and its size, relating each area to a district, and indicating the type of survey that each area had been subjected to. |
Уганда представила таблицу с указанием каждого подозрительного района и его размеров, привязкой каждого района к местности и уточнением типа обследования, которому был подвергнут каждый район. |
The graphs show percentages of the recommendations for each risk category against the total number of recommendations issued during each fiscal year. |
На диаграммах графически изображены доли рекомендаций по каждой категории рисков в процентном отношении к общему числу рекомендаций, поступивших за каждый финансовый год. |
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. |
Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения. |
To avoid a possible misunderstanding, the Special Rapporteur would like to underline from the outset that each case and each situation must always be examined carefully on their own merits. |
Во избежание возможного недопонимания Специальный докладчик хотел бы с самого начала подчеркнуть, что каждый случай и каждую ситуацию необходимо всегда тщательно изучать отдельно. |
On 22 May, Ministry of Foreign Affairs issued new instructions that each organization needs to submit a further facilitation letter for each truck to the governor in the governorate where the warehouses are located. |
22 мая министерство иностранных дел издало новую инструкцию, в соответствии с которой каждой организации надлежит представлять на каждый грузовик дополнительное письмо-разрешение на имя губернатора той провинции, где находятся склады. |
Over a mere three weeks, 100 trainers can be trained, and each one of them can reach up to 100 young people in schools and the community each week. |
Всего за три недели можно подготовить 100 инструкторов, каждый из которых за одну неделю может обучить в школах и общинах до 100 подростков. |
This implementation plan would ideally identify each relevant project, along with specific milestones and dates, and the project leader assigned to each project. |
Этот план, в идеале, должен охватывать каждый соответствующий проект и предусматривать конкретные этапы и сроки, и за каждым проектом должен быть закреплен его руководитель. |
You know, every day, we're going to roll out of bed, and send each other into the world, just trusting that we have each other's backs. |
Знаешь, каждый день мы будем вставать с кровати, и расставаться, просто доверяя, что поддержим друг друга. |
I shall expect you to work there each day between nine and eight and then return home to your parents' house at the end of each working day, too exhausted to indulge your new-found passion for promenading and gin. |
Я рассчитываю, что вы будете работать там каждый день с девяти до восьми, а затем возвращаться в дом ваших родителей в конце каждого рабочего дня слишком уставшей, чтобы потакать своим новым пристрастиям - гуляньям и джину. |
Because such efforts are usually undertaken in situations of extreme time pressure and high political stakes, it is essential that all actors involved - national, regional and international - act in concert with each other, each playing to its strengths. |
Поскольку такие усилия обычно предпринимаются в ситуациях, которые характеризуются крайне ограниченным временем и высокими политическими ставками, важно добиться того, чтобы все участники - на национальном, региональном и международном уровнях - действовали в унисон друг с другом, каждый внося свой вклад. |
Our preferred approach would be to rotate the three political groups consecutively through the four meetings in each review cycle, in which case the representative of a country from each group would chair a RevCon every third cycle. |
Наш предпочтительный подход состоял бы в последовательной ротации трех политических групп на протяжении четырех совещаний каждого обзорного цикла, в случае чего представитель страны от каждой группы возглавлял бы обзорную конференцию каждый третий цикл. |
Let us each pledge to live up to what the Summit Outcome requires of us and hold each other to account for doing so. |
Пусть каждый из нас возьмет на себя обязательство выполнять то, что итоговый документ Саммита требует от нас, и будет добиваться того же от других. |
Although there is no taxation in the Territory, each person between 15 and 65 years of age is required to perform public work each month in lieu of taxation. |
И хотя на территории не взимаются налоги, каждый житель в возрасте 15 - 65 лет ежемесячно вместо них обязан выполнять общественные работы. |
This increased capacity will allow improved management of each language site on a continuous basis, as opposed to the current situation where each language is left without professional coverage for approximately eight weeks of the year as a result of leave schedules, illness or travel. |
Такое расширение возможностей позволит повышать качество управления каждым языковым сайтом на постоянной основе по сравнению с тем, как это происходит в настоящее время, когда в результате отпусков, болезней или командировок в течение восьми недель в году каждый из языков лишается профессиональной поддержки. |
Lighten only mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value in the resulting image. |
Режим Только светлое сравнивает каждый компонент каждой точки верхнего слоя с соответствующим компонентом точки нижнего слоя и использует большее значение для конечного изображения. |
This centre has been built to provide considerable privacy for each prisoner: the dormitories have beds for each person and a space for each prisoner to keep his or her own belongings. |
Проект учреждения предусматривает, чтобы каждый заключенный имел свое личное место: так, в спальных помещениях у каждого имеется кровать и место для хранения своих вещей. |
But the solution depends on the treatment and attention given at the level of each individual, of each person. |
И ее решение зависит от того, какой уход и внимание получает каждый больной. |
For most simple TCP/IP systems, each host is a computer, and each computer is a host. |
Для большинства простых TCP/IP систем, каждый хост это компьютер, и каждый компьютер это хост. |
Andem read the comments for each day, and looked for feedback from the audience on how to end each season while still keeping her original plans in some way. |
Андем читала комментарии каждый день и искала отзывы аудитории о том, как закончить каждый сезон, сохраняя при этом свои первоначальные планы. |
Example: sansakey, one each; sanderua, two each. |
Пример: sansakey, каждый (один); sanderua, каждый из двух. |
It means 1,100 children infected each day - 1,100 children each day, infected with HIV. |
Это значит, что 1100 детей заражаются каждый день - 1100 детей каждый день заражаются ВИЧ. |
Combining the shoes and trousers was difficult, time-consuming, and expensive, as each shoe had to be sewn by hand after being fitted to each principal actor. |
Сочетание обуви и брюк было трудным, трудоемким и дорогостоящим, так как каждый ботинок должен был быть сшит вручную после подгонки к каждому главному актеру. |