Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Each - Каждый"

Примеры: Each - Каждый
The organization held two world congresses, each lasting five days, during the reporting period, in which as many as 21 nations participated. В течение отчетного периода организация провела два всемирных конгресса, каждый продолжительностью в пять дней, в которых приняло участие 21 государство.
It is within the structure of the family that both the material and non-material care and support that each individual needs are provided. Именно в рамках семьи предоставляется, как материальная, так и духовная поддержка и забота, в которых нуждается каждый индивид.
From the reader's perspective however, each individual text is a link in one communication chain from one sender, i.e. Statistics Sweden. Однако с точки зрения читателя каждый индивидуальный текст является звеном одной коммуникационной цепочки одного отправителя, т.е. Статистического управления Швеции.
Sharing means exchanging concepts, designs or software, where each user of a service creates and operates its own implementation of that service. Обмен предполагает обмен концепциями, проектными разработками и программным обеспечением, при котором каждый пользователь той или иной услуги самостоятельно внедряет данную услугу или поддерживает ее функционирование.
It is also vital to understand the different stages at which each country and region finds itself in terms of the advancement of women. Чрезвычайно важно также добиться понимания тех различных этапов, на которых находится каждая страна и каждый регион в плане улучшения положения женщин.
An example of how this pattern could be applied in relation to collection is when each questionnaire completed publishes an event that is available for subscribers downstream. Примером того, как можно использовать данный шаблон применительно к сбору информации, служит ситуация, когда каждый заполненный вопросник выдает публикацию события, к которой могут получить доступ подписчики на выходе системы.
CERD urged Cambodia to ensure that each individual Khmer Krom seeking to affirm his or her citizenship is able to obtain citizenship documents in a timely manner. КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже обеспечить, чтобы каждый кхмер-кром, ходатайствующий о подтверждении своего гражданства, мог своевременного получить соответствующие документы.
Ensuring that this right can be exercised without having to travel to the country each time remains a priority on the State's agenda. Одной из приоритетных задач, стоящих на государственной повестке дня, является обеспечение возможности осуществлять это право без необходимости каждый раз приезжать в страну.
In 2008, UNDP introduced gender considerations in its country office Results-Oriented Annual Reports... to track whether and how each programme outcome contributes to gender equality and women's empowerment. В 2008 году ПРООН внесла свои соображения по гендерной проблематике в ориентированные на результаты годовые отчеты своих страновых отделений, с тем чтобы проследить, способствует ли достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин каждый программный итоговый результат и как именно.
They asked that audit ratings be included for each audit report to clearly identify which ones revealed poor results. Они просили включать в каждый доклад о ревизии оценки по итогам ревизии, чтобы было ясно, в каких случаях выявлены плохие результаты.
For each type of other resource expenditure, the corresponding cost-recovery rate based on the Executive Board decision was applied, reflecting also the exceptions contained in the decision. На каждый вид издержек по линии прочих ресурсов применялась соответствующая ставка возмещения расходов, утвержденная решением Исполнительного совета, которая отражает, среди прочего, и исключения, предусмотренные в этом решении.
Under this cross-cutting plan, each government minister undertakes to take steps to improve gender equality in his or her field of competence. Речь идет о сквозном плане, в рамках которого каждый министр правительства берет обязательства, касающиеся принятия мер по обеспечению равенства мужчин и женщин в соответствующих сферах своей компетенции.
Budgets of Entity Gender Centres amount to around BAM 400,000 each and three fourths are spent on operating costs of Gender Centres. Бюджеты центров по гендерным вопросам Образований составляют приблизительно 400000 конвертируемых марок Боснии и Герцеговины каждый, при этом три четверти бюджетных средств тратится на финансирование операционных расходов центров.
Article 260 specifies that "each spouse may authorize the other to represent him or her in exercising the powers attributed by the relevant matrimonial regime...". А в статье 260 говорится: "Каждый из супругов вправе уполномочить другого супруга представлять его при осуществлении полномочий, которыми он наделен в соответствии с режимом имущественных отношений между супругами...".
Article 22, paragraph 1, of the Convention explicitly prohibits collective expulsion and requires that each case of expulsion be examined and decided individually. Пункт 1 статьи 22 Конвенции конкретно запрещает коллективную высылку и требует, чтобы каждый случай высылки рассматривался и решался в индивидуальном порядке.
The Government is also maintaining an old people's welfare scheme whereby each citizen of 70 years or above is entitled to an allowance of $50 a month. Правительство также осуществляет программу социального обеспечения пожилых людей, в соответствии с которой каждый гражданин в возрасте 70 лет и старше имеет право на получение ежемесячного пособия в размере 50 долл. США.
Two new accommodation centres began their operation in 2011, with maximum capacity of 70 persons each (not calculating children under 2 years old). В 2011 году вступили в строй два новых центра размещения, рассчитанные каждый не более чем на 70 человек (не считая детей в возрасте до двух лет).
It should be noted that the division of inheritance is subject to the rules and customs of the different religious communities, each approach being regulated by law. Следует отметить, что разделение наследства регулируется нормами и обычаями, действующими в различных религиозных общинах, и каждый подход регулируется законом.
It enables the State to copy and monitor every single act of communication in a particular country or area, without gaining authorization for each individual case of interception. Они предоставляют возможность государствам копировать и контролировать любой отдельный акт общения в отдельно взятой стране или районе без получения санкции на каждый индивидуальный случай перехвата.
We each take what we can carry: Каждый берет столько, сколько унесет.
I've asked them to output each source to a different monitor. Я попросил выводить каждый источник на отдельный монитор
Since I've been taking extra classes each semester since my freshman year, I have enough credits to graduate in the fall. А, так как я посещала дополнительные уроки каждый семестр, начиная с первого года в старшей школе, у меня уже достаточно зачетов, чтобы выпуститься осенью.
Because, believe it or not, each and every one of us in this room... is one day going to stop breathing, turn cold and die. Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Inmates live in dormitories, every unit occupying separate premises and each equipped with television and radio and displaying visual propaganda of an educational and instructive nature. Воспитанники проживают в общежитиях, каждый отряд занимает отдельное помещение, в котором имеется телевизор, радио, размещена наглядная агитация воспитательного и познавательного характера.
Well! Everybody makes a list and if two people have each others names... five minutes in the elevator. Каждый запишет одного человека, и если у двух людей он совпадет, то у них... пять минут в лифте.