Mr. Thelin said that each case was judged on its merits. |
Г-н Телин говорит, что каждый случай рассматривается по существу. |
They had decided that each treaty body should review the recommendations. |
Они приняли решение о том, чтобы каждый договорный орган рассмотрел эти рекомендации. |
If the regeneration process requires more than one WLTC, each WLTC shall be completed. |
2.2.5 Если для процесса регенерации требуется более одного ВЦИМГ, каждый ВЦИМГ должен быть завершен. |
For the calculation, each time sample point is interpreted as time period. |
Для целей расчета каждый момент времени, в который производится измерение, считается периодом. |
It is drawn up in line with the decision of the Commission requesting each Sectoral Committee including the Working Group on Ageing to conduct biennial evaluations. |
План подготовлен в соответствии с решением Комиссии, согласно которому каждый секторальный комитет, в том числе Рабочая группа по проблемам старения, должен проводить двухгодичные оценки. |
As usual, each partner and collaborating organization has also carried out individual initiatives according to their own mandates and workplans. |
Как обычно, каждый партнер и сотрудничающая организация также проводили индивидуальные инициативы в соответствии с их собственными мандатами и планами работы. |
Participants were split into three groups to prepare the conclusions of each day. |
Участники были разделены на три группы для подготовки выводов за каждый день. |
First, each criterion was divided by the total length (in miles) of the corridor. |
Вначале каждый критерий был разделен на общую длину (в милях) коридора. |
The refrigerating capacity should be estimated for each refrigeration evaporator. |
Каждый испаритель холодильной установки следует оценивать на предмет холодопроизводительности. |
A world where each child can thrive |
Мир, в котором каждый ребенок может нормально развиваться |
Based on the actual living standards in each period, since 1993, Viet Nam has adjusted the poverty line many times. |
На основе фактического уровня жизни в каждый данный период начиная с 1993 года Вьетнам неоднократно корректировал черту бедности. |
So each people has its own educational system. |
Поэтому каждый народ имеет свою систему образования. |
Upon the agreement of the parties, each overtime hour shall be remunerated at the rate not less than the hourly rate fixed for the employee. |
По соглашению сторон каждый час сверхурочной работы может оплачиваться в размере не менее установленной для работника часовой ставки. |
According to the Finnish Constitution, each Finnish citizen has the right to receive indispensable subsistence (social assistance). |
Согласно Конституции Финляндии, каждый гражданин имеет право на минимальный прожиточный уровень (социальная помощь). |
The project provided a job to 800 people for months, each receiving wages and food support. |
С помощью данного проекта в течение многих месяцев были обеспечены работой 800 человек, каждый из которых получал заработную плату и продовольственную помощь. |
The secretariat proposes that each expert should be able to update her or his personal data after logging in. |
Секретариат предлагает, чтобы каждый эксперт, зайдя на свою страницу, имел возможность обновлять свои личные данные. |
Participants must successfully complete each module and defend a final thesis to qualify for the UNCTAD Certificate in Modern Port Management. |
Участники должны пройти каждый модуль и защитить дипломную работу для получения диплома специалиста по современному портовому хозяйству ЮНКТАД. |
OCHA also ensures there is a framework within which each actor can contribute to the overall response effort. |
УКГВ также обеспечивает структуру, в рамках которой каждый субъект может вносить лепту в общие усилия по реагированию. |
They suggested that each committee designate a focal point and that the creation of a joint body to address reprisals be explored. |
Они предложили, чтобы каждый комитет назначил координатора и чтобы был рассмотрен вопрос о создании совместного органа для решения вопросов, касающихся репрессивных действий. |
In the context of education, equity means that each student can benefit from the opportunities offered by the system. |
В контексте образования принцип равенства означает, что каждый учащийся может пользоваться возможностями, предлагаемыми системой. |
It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. |
Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа. |
In each instance, UNIFIL informed the Lebanese Armed Forces. |
Каждый раз ВСООНЛ информировали об этом Ливанские вооруженные силы. |
I will treat each question in a separate section. |
Я рассмотрю каждый вопрос в отдельном разделе. |
The latter will be sealed by OPCW personnel after their certification for maritime shipment and each container will be equipped with a tracking device. |
Они будут опечатаны персоналом ОЗХО после их сертификации к отправке морским транспортом, и каждый контейнер будет оснащен отслеживающим устройством. |
The 2012 SIGI is composed of five sub-indices which each represent a distinct dimension of discrimination against women. |
ИСИГ 2012 года состоит из пяти подиндексов, каждый из которых отражает отдельное измерение дискриминации женщин. |