The Committee stressed the need to ensure that regional, subregional and national perspectives are taken into account since each region has its own characteristics. |
Комитет подчеркнул необходимость обеспечения учета региональных, субрегиональных и национальных перспектив, поскольку каждый регион имеет свои особенности. |
Rotary provided as evidence of its alleged losses copies of the contracts for both projects, each dated 22 January 1989. |
В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила копии контрактов по обоим проектам, каждый из которых датирован 22 января 1989 года. |
In order to receive the optimal evidentiary score, each type of evidence must be provided by the claimant. |
Для получения оптимального балла заявитель должен представить каждый тип доказательств. |
Everyone shares in the responsibility of ensuring respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. |
Каждый несет свою долю ответственности за обеспечение уважения достоинства личности и ценности абсолютно каждого беженца. |
At least one woman is appointed by each institution. |
Каждый из этих органов назначает по меньшей мере одну женщину. |
Some 200 video sessions were held each month with missions in the field and over 250,000 applications had been received through Galaxy. |
Каждый месяц проводится около 200 сеансов видеосвязи с миссиями в местах базирования, а через систему "Гэлакси" было получено около 250 тыс. заявлений о приеме на работу. |
During that period the person in pre-trial detention may make an application for release to the Council Chamber each month. |
В течение этого периода находящееся в предварительном заключении лицо может каждый месяц обращаться с ходатайством об освобождении из-под стражи в Палату Совета. |
We can only spend each euro once. |
Ведь каждый евро можно потратить только один раз. |
In that situation the rules of war applied and soldiers were not required to account for each shot fired. |
В такой ситуации применяются правила военного времени и солдаты не обязаны отчитываться за каждый выстрел. |
The Bureau will consider in advance each product that will be presented to the Conference for endorsement. |
Бюро заблаговременно рассматривает каждый материал, который будет представляться Конференции для одобрения. |
In any such case, each elector may vote, both in the first ballot and in any subsequent ballot, for 27 candidates. |
В каждом таком случае каждый выборщик может голосовать при первом и любом другом последующем голосовании за 27 кандидатов. |
The Permanent Council shall examine each case on its own merits. |
Постоянный совет рассматривает каждый случай с учетом конкретных присущих только данному случаю обстоятельств. |
It has no intelligence service and each Sanctions Committee draws on secretariat support amounting to but part of a single person's responsibilities. |
У него нет разведывательной службы, и каждый Комитет по санкциям полагается на поддержку Секретариата, которая в конечном итоге является лишь частью функций какого-то одного сотрудника. |
It must be remembered that each accession is principally a negotiation between the WTO Member Countries and the applicant Country. |
Необходимо напомнить, что каждый процесс присоединения по существу представляет собой переговоры между странами - членами ВТО и ходатайствующей страной. |
Pursuant to these provisions, each claimant has submitted a considerable body of documentary and other evidence in support of its claim. |
В соответствии с этими положениями каждый заявитель представил в обоснование своей претензии большой объем документальных и других свидетельств. |
They speak to friends for advice and as the dispute becomes more intractable, they each go to their lawyers. |
Они спрашивают совета у своих друзей, а когда спор становится неразрешимым, каждый из них обращается к своим адвокатам. |
6.2.6 Cover each container with its lid and transfer it to the desiccator. |
6.2.6 Каждый сосуд закрывается крышкой и помещается в эксикатор. |
All partners can gain in such coalitions, because each achieves through cooperation what none could achieve alone. |
Партнерство в такой коалиции дает выигрыш всем, поскольку каждый в результате сотрудничества добивается того, чего он не мог бы достичь в одиночку. |
It is divided on clan lines, with each clan fearful of the incursions of others. |
Страна разбита на кланы, каждый из которых опасается посягательств со стороны других. |
KUNA has estimated that each new employee spent approximately one month in training. |
По оценкам агентства КУНА, каждый новый работник обучался приблизительно один месяц. |
The claimants each seek compensation for losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. |
Каждый из заявителей требует компенсации потерь, предположительно понесенных в результате соответствующего сокращения поступлений от их деятельности. |
SP 236 Delete "each separately packed in an inner packaging" in the first sentence. |
236 Изъять из первого предложения "каждый из которых укладывается в отдельную внутреннюю тару". |
The MEJA and SMTJ statutes each provide separate bases for asserting U.S. jurisdiction over extraterritorial crimes. |
Статуты ЗЭЮВ и СМТЮ обеспечивают, каждый сам по себе, отдельные основы для установления юрисдикции США в отношении экстерриториальных преступлений. |
All this must keep up with rotations; we must ensure that each new contingent receives training. |
Вся эта работа должна соответствовать темпам ротации; мы должны обеспечивать, чтобы каждый новый прибывающий контингент проходил подготовку. |
The ECOMOG command divided the city of Bissau into four sectors, putting one contingent in charge of each sector. |
Командование ЭКОМОГ разделило город Бисау на четыре сектора, и каждый контингент отвечает за один из секторов. |