Английский - русский
Перевод слова Each

Перевод each с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Каждый (примеров 15340)
It isn't money or anything, you'd just be part of the department's official record and you'd each get a certificate. Это не деньги или что-то такое, вы просто будете частью офицальной записи отдела и каждый получите по сертификату.
Thus, in the Lao People's Democratic Republic, each sector produced its own strategic plan and budget in keeping with the objectives set forth in the national plan. Так, в Лаосской Народно-Демократической Республике каждый сектор разработал свой стратегический план и подготовил бюджет в соответствии с задачами, поставленными в национальном плане.
Other important United Nations system donors include WFP, WHO and UNICEF, with disbursements of more than US$ 10 million each between 1995 and 1998. К другим крупным донорам системы Организации Объединенных Наций относятся МПП, ВОЗ и ЮНИСЕФ, каждый из которых предоставил в период 1995-1998 годов свыше 10 млн. долл. США.
We trust that each and every one of us will have the patience that is sometimes needed in the service of that common interest. Мы верим, что каждый из нас продемонстрирует терпение, которое порой требуется на благо этих общих интересов.
An application for approval submitted under paragraph 15 of this Part shall state the serial number placed on each container by the manufacturer. Любая заявка о допущении в случае, предусмотренном в пункте 15 настоящей части, должна содержать порядковый номер, наносимый заводом-изготовителем на каждый контейнер.
Больше примеров...
Все (примеров 6220)
Not all the pigments of oil paints are available in acrylics and vice versa, as each medium has different chemical sensitivities. Не все пигменты масляных красок доступны в акриле и наоборот, так как каждая среда имеет различную химическую чувствительность.
Additionally, each cmdlet has a number of different parameters available to it and therefore equally it's not really feasible to cover them all within this article. К тому же, каждая команда имеет несколько различных параметров, поэтому просто невозможно рассмотреть их все в одной статье.
I'm sure the four of us will still somehow have our children competing against each other. Я уверена, что мы четверо все еще будем как-то конкурировать, имея детей.
This standard, like all others in international human rights law, cannot be interpreted subjectively by each individual country without making a mockery of the basic principle. Эта норма, как и все другие в международном праве прав человека, не может субъективно толковаться каждой отдельной страной, если мы не хотим извратить этот основополагающий принцип.
(b) Also decided to establish, in accordance with rule 44 of its rules of procedure, one Main Committee, under the chairmanship of Mr. B. N. Chalise (Nepal), on which each Member participating in the Conference might be represented; Ь) постановила также учредить в соот-ветствии с правилом 44 своих правил процедуры один Главный комитет под председательством г-на Б.Н. Чализе (Непал), в котором могут быть представлены все государства-члены, участвующие в работе Конференции;
Больше примеров...
Всякий (примеров 216)
An assize court is constituted each time an accused person is referred to it. Суд присяжных учреждается всякий раз, когда перед ним предстают обвиняемые.
But this violates referential transparency because calling it multiple times with the same argument will return different results each time as the current position in the file gets moved. Но это нарушает ссылочную прозрачность, потому что вызов этой функции несколько раз с одним и тем же аргументом будет всякий раз возвращать разные результаты при перемещении текущей позиции в файле.
It agreed that in each case where findings were being prepared, the case would first be discussed in open session and the Committee would then deliberate on its findings in closed session. Он решил, что всякий раз, когда подготавливаются выводы, конкретный случай будет сначала обсуждаться на открытом заседании, и затем Комитет будет рассматривать свои выводы на закрытом заседании.
The required features were selected from an exclusive bank of primary images (some 60,000 photographs of 350 models), each time varying different elements for the twenty-three faces. Из эксклюзивного банка исходных изображений (около 60 тысяч снимков 350 фотомоделей) отбирались нужные, всякий раз варьируемые элементы для двадцати трех ликов.
The surveillance videos at all three locations show that the Camaro was wrapped in a different color for each heist. Судя по записям камер наблюдения с мест происшествия, Камаро всякий раз был обтянут плёнкой другого цвета.
Больше примеров...
Обоих (примеров 369)
By placing a single LED at each end of the fiber, it was possible to send signals both ways through the fiber with only a single, dual purpose semiconductor device at each end of the fiber. Размещая по одному светоизлучающему диоду на концах волокон, я смог посылать сигналы в обоих направлениях благодаря полупроводниковому прибору двойного назначения, находящемуся на каждом конце волокна.
There is active participation in each other's meetings, regular contacts with ECMT staff and exchange of meeting documents between the two secretariats. Представители обоих органов активно участвуют в совещаниях друг друга, поддерживаются регулярные контакты с персоналом ЕКМТ, а оба секретариата обмениваются документами совещаний.
Career development is the systematic process of matching as closely as possible the needs of the individual at each phase of his or her career with the needs of the Organization for the mutual benefit of both. Развитие карьеры представляет собой непрерывный процесс приведения потребностей индивидуума на каждом этапе развития его или ее карьеры в как можно более полное соответствие с потребностями Организации к взаимной выгоде обоих.
Mindful of the mutual interest of both States to cooperate between themselves and with their neighbours on the basis of respect for each other's sovereignty, territorial integrity and common pursuit of sustainable development and mutual benefit in accordance with international law; сознавая взаимную заинтересованность обоих государств в сотрудничестве друг с другом и со своими соседями на основе уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и общего стремления к устойчивому развитию и взаимной выгоде в соответствии с международным правом;
Competitors must have available both colors because one contestant in each match is designated to wear a blue gi while the other wears a white gi. Каждый участник соревнований должен иметь дзюдоги обоих указанных цветов, поскольку в каждой схватке судьями назначается, кто из участников будет выступать в дзюдоги белого, а кто - синего цвета.
Больше примеров...
Обеих (примеров 355)
In these circumstances, there is a real benefit to each trading party. В таких обстоятельствах существует реальная выгода для обеих сторон.
Both Conventions require a summary report of each meeting of the Parties to be made available to the public. Положения обеих конвенций предусматривают предоставление краткого доклада о работе каждого совещания Сторон общественности.
A joint technical committee (referred to hereinafter as "the Committee") comprising experts from each country shall be established in order to maintain the physical representation of the boundary agreed between the two countries in accordance with Security Council resolution 833 (1993). Для обеспечения сохранности знаков обозначения границы, согласованной между двумя странами, в соответствии с резолюцией 833 (1993) Совета Безопасности создается совместный технический комитет (далее именуемый «Комитет»), в состав которого войдут эксперты из обеих стран.
Its meetings provides opportunities for the business communities of the two countries to meet and discuss business opportunities in each other's countries. В рамках форума была организована встреча представителей компаний обеих стран, где они могли наладить деловые отношения и обсудить перспективы дальнейшего сотрудничества.
The European Community and the Danube countries could use the negotiations on the Community's accession to grant market access to national cabotage on the Danube to each other's vessels, thus establishing the unity of the regime in this respect on the whole length of the river. Европейское Сообщество и придунайские страны могли бы воспользоваться переговорами о присоединении Сообщества для того, чтобы предоставить доступ к рынку национального каботажа на Дунае судам обеих сторон и таким образом обеспечить единство этого режима на всем протяжении реки.
Больше примеров...
Обе (примеров 559)
A joint review of the poverty trust fund established by each institution was also held in UNDP headquarters to ensure that the two initiatives would be complementary. В штаб-квартире ПРООН также проводился обзор деятельности созданных в каждом из этих учреждений целевых фондов по борьбе с нищетой для обеспечения того, чтобы обе эти инициативы взаимно дополняли друг друга.
If the two are compatible with each other, they will combine and produce a new ability (example: Fire + Sword = Fire Sword). Если обе способности совместимы, то из них получится новая способность (например при сочетании Огня и Меча получится Огненный Меч.
When used alongside each other, both indicator sets complement data requirements and information needs in showing the state of Filipino women and determining development areas and gaps. При одновременном использовании обе группы показателей восполняют потребности в данных и информации, отражающих положение филиппинских женщин и определяющих области, нуждающиеся в развитии, и пробелы.
The stage is therefore now set for positive forward movement, and I urge both sides to show the necessary goodwill and determination to overcome their apparent deep mutual distrust and suspicion of each other's true motives. Таким образом, заложена основа для позитивного продвижения вперед, и я настоятельно призываю обе стороны проявить необходимую добрую волю и решимость и преодолеть их, по-видимому, глубокое взаимное недоверие и подозрения в отношении подлинных мотивов друг друга.
Fedders and Xingrong will each have a 50% interest in the joint venture, named Fedders Xingrong (Changzhou) Air Conditioner Components Co., Ltd. Other terms of the joint venture were not disclosed. Fedders и Xingrong, обе получают по 50% от доходов совместного предприятия, которое будет называться Fedders Xingrong (Changzhou) Air Conditioner Components Co., Ltd. Остальные условия создания совместного предприятия не разглашаются.
Больше примеров...
Иной (примеров 388)
The Group recommends that States assist each other to the fullest extent possible in the investigation and sharing of intelligence and other information relevant to those on the list. Группа рекомендует, чтобы государства в максимально возможной степени помогали друг другу в проведении расследований и в обмене разведывательной и иной информацией, имеющей отношение к тем, кто упоминается в Перечне.
When determining the human capacity needs in a country it is important to realize that they will vary depending on the prevailing type of companies (listed, SMEs, microenterprises, and the like) and the kind of standards applicable to each category of companies. При попытке оценить кадровые потребности той или иной страны важно осознавать, что они различаются в зависимости от того, какой тип компаний преобладает в стране (котирующиеся на биржах компании, МСП, микропредприятия и т.д.) и какие стандарты применяются к каждой категории компаний.
Each ratio used for each duty cycle is applied consistently across all suppliers. Каждое из соотношений, применяемых для той или иной продолжительности включения, использовалось единообразно по отношению ко всем поставщикам.
Most left-libertarians support some form of income redistribution on the grounds of a claim by each individual to be entitled to an equal share of natural resources. Некоторые либертарные левые такого рода поддерживают в той или иной форме перераспределение доходов на основании требования каждого отдельного лица в связи с его правом на равную долю природных ресурсов.
Canada claims the line is the international maritime boundary, while the United States holds that its purpose was only to designate the land masses belonging to each country. Канада утверждает, что эта линия - международная морская граница между США и Канадой, а Соединенные Штаты считают, что эта линия должна была только обозначить принадлежность островов к той или иной стране, и считают, что морская граница - равноудаленная линия между островами двух государств.
Больше примеров...
Течение (примеров 1741)
In consultation with country offices, OAPR has been producing national execution audit plans in line with revised Financial Regulation 17.2, which requires that each project be audited at least once in its lifetime. В консультации со страновыми отделениями УРАЭ разрабатывает планы проведения ревизий деятельности по проектам, исполняемым на национальной основе, в соответствии с пересмотренным финансовым положением 17.2, которое предусматривает проведение не менее одной проверки каждого проекта в течение цикла его осуществления.
Throughout the workshop, discussions were frank and allowed for a fruitful exchange of information on experiences and difficulties encountered in each country to implement the concluding comments/observations of CEDAW and CERD. Обсуждения, проходившие в течение рабочего совещания, были откровенными и позволили провести плодотворный обмен информацией об опыте и трудностях в области выполнения заключительных замечаний КЛДЖ и КЛРД в каждой стране.
The magistrates serve for a period of five years and are appointed, one each, by the Supreme Court, Congress, the President in the Council of Ministers, the University of San Carlos, and the Bar Association. Магистраты исполняют свои функции в течение пятилетнего периода и назначаются индивидуально Верховным судом, конгрессом, председателем Совета министров, Университетом Сан-Карлоса и Ассоциацией адвокатов.
During the 1990s, the open/closed principle became popularly redefined to refer to the use of abstracted interfaces, where the implementations can be changed and multiple implementations could be created and polymorphically substituted for each other. В течение 1990-х принцип открытости/закрытости стал де-факто переопределён для применения с абстрактными интерфейсами, реализации которых могут быть изменены, и могут быть созданы множественные реализации и полиморфно замещены одна на другую.
Regulation 10.6: At the beginning of the second financial year of each biennium, the Director-General shall submit to the Programme and Budget Committee a financial report on significant financial developments that have affected the Organization during the first financial year of the biennium concerned. Submission of accounts Положение 10.6: В начале второго финансового года каждого двухгодичного периода Генеральный директор представляет Комитету по программным и бюджетным вопросам промежуточный финансовый отчет о существенных с точки зрения финансов событиях, которые повлияли на деятельность Орга-низации в течение первого финансового года рас-сматриваемого двухгодичного периода.
Больше примеров...
Любом (примеров 231)
(b) Require appropriate markings on each imported firearm following its importation for the purpose of commercial sale within the importing country, or permanent private importation, so that the source of the firearm can be traced; and Ь) требуют наличия соответствующей маркировки на любом импортируемом огнестрельном оружии после его ввоза для целей коммерческой продажи на территории государства-импортера или частного конечного ввоза, с тем чтобы обеспечить возможность отслеживания происхождения огнестрельного оружия; и
Each State Party shall take all necessary measures to prevent any activity prohibited by this Treaty on its territory or in any other place under its jurisdiction or control. Каждое государство-участник принимает все необходимые меры по недопущению любой деятельности, запрещенной настоящим Договором, на его территории или в любом другом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем.
This is the way you can create the original usable in any kind of space from each bulit-in cupboard. Благодаря этому на основе каждого встроенного шкафа вы создадите оригинал, используемый в любом пространстве.
That is why Peru believes that any proposal aimed at re-establishing the rule of law must take into account the situation of each conflict-fractured society, because not all are the same. Вот почему Перу считает, что в любом предложении, касающемся восстановления верховенства права, должна учитываться конкретная ситуация каждой пережившей конфликт страны, поскольку ситуации в разных странах могут существенно отличаться.
There is a possibility of internal refuge, particularly in Addis Ababa, but it depends on the specific circumstances of each case and must be discarded in all cases where protection is required against a person who is powerful and well connected nationally. Эта возможность определяется обстоятельствами в каждом конкретном случае, но, в любом случае, она становится неосуществимой, если требуется защита от лица, облеченного властью или имеющего связи в национальном масштабе.
Больше примеров...
Разбивке (примеров 185)
Policies and measures reported, by sector, for each Party Информация о политике и мерах, представленная каждой из сторон, в разбивке по секторам
Several representatives indicated that they had not expected the European Community to submit aggregated data, but rather data for each individual country. Ряд представителей заявили, что вопреки их ожиданиям Европейское сообщество представило данные не в разбивке по каждой отдельной стране, а совокупные данные.
The table does not show the total amounts seized in 2012 for each drug type, as some Member States had not yet provided a response to the questionnaire at the time of preparation of the present report. В таблице не отражены общие объемы изъятий в 2012 году в разбивке по каждому виду наркотиков, поскольку на момент подготовки настоящего доклада ряд государств-членов еще не представили заполненные вопросники.
The programmes are offered in modules, which offer an increasing level of competences up to the level of vocational education, but the purpose of each individual programme is described in relation to job assignments in the labour market. Программы осуществляются в разбивке по учебным модулям, предполагающим постепенное повышение компетентности вплоть до определенного уровня профессионального образования, при этом цель каждой отдельной программы устанавливается в зависимости от требований конкретной работы на рынке труда.
Based on the data, the Office of Internal Oversight Services established the average proportion of initial appointments at each grade and the proportion for each region at each grade. Для того чтобы получить представление о разбивке первоначальных назначений по классам должностей и регионам, был проведен дополнительный анализ.
Больше примеров...
Конкретного (примеров 628)
For international non-governmental organizations, UNHCR should request and fund a project-specific audit for each subproject for which UNHCR funding exceeds $300,000. Применительно к международным неправительственным организациям УВКБ следует запрашивать и финансировать ревизии по каждому подпроекту конкретного проекта, в котором доля УВКБ превышает 300000 долл. США.
In this context, the Committee notes that the capacity of Member States to take measures beyond the implementation of the sanctions will depend upon the facts of each individual case. В этой связи Комитет отмечает, что способность государств-членов принимать меры, выходящие за рамки осуществления санкций, будет зависеть от фактических обстоятельств каждого конкретного дела.
In response to the Group's request, at the beginning of July 1997, ILO undertook to update the study on the basis of each Ministry's reply to its survey. В ответ на просьбу Группы в начале июля 1997 года МОТ приступила к обновлению этого исследования на основе ответов на ее анкету, полученных от каждого конкретного министерства.
Whatever medicine or medical equipment may be used, also needed are health workers who treat each patient according to his or her individual situation and needs. Другими словами, независимо от того, какое лекарство или какое медицинское оборудование может использоваться, важны еще и медицинские работники, которые лечат пациента в зависимости от его конкретного состояния и необходимости.
Follow-up legislation for each security institution will also have to be enacted to create the necessary legal framework for institution-specific reforms. Для каждого учреждения безопасности необходимо будет также обеспечить вступление в силу последующего законодательства, с тем чтобы создать необходимую юридическую основу для реформы конкретного учреждения.
Больше примеров...
Конкретной (примеров 813)
This would require that each commission or body focus on the core issues relating to the conference for which it is responsible and obtain inputs from other relevant bodies on related issues. Для этого необходимо, чтобы каждая комиссия или орган сконцентрировали свое внимание на основных связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, и получали содействие других соответствующих органов по смежным вопросам.
Governments within a region can also collaborate with each other in improving the market information flows of a given industry/sector (e.g. agro-processing), or in establishing a regional laboratory for product quality assessment. Правительства из стран одного региона могут также сотрудничать друг с другом в деле улучшения потоков рыночной информации в конкретной отрасли/секторе (например, агропромышленный комплекс) или в деле создания лаборатории по оценке качества продукции.
As the wages and salaries are established autonomously between the parties to collective bargaining agreements, usually within each respective industry, the necessary amount of flexibility can be ensured by taking into account the economic situation of the specific industry. Поскольку оклады и заработная плата устанавливаются независимым образом сторонами коллективного договора обычно в каждой соответствующей отрасли, необходимая степень гибкости может быть обеспечена путем учета экономической ситуации в данной конкретной отрасли.
Based on this exercise, the participating agencies formulate and communicate their coordinated response in which each agency, according to its expertise and mandate, and subject to availability of resources, undertakes to implement segments of the technical assistance scheme. На основе этой оценки учреждения-участники сформулируют и сообщат свой согласованный ответ, в котором будут изложены обязательства каждого учреждения по оказанию конкретной технической помощи в зависимости от их специализации, выполняемых функций, а также наличия необходимых ресурсов.
Invites the International Monetary Fund to ensure that, in exercising its role in promoting capital account liberalization, it does so in an orderly and flexible manner so as to enable member countries to tailor capital account liberalization to the circumstances of each individual country; предлагает Международному валютному фонду придерживаться планомерного и гибкого подхода при выполнении своей роли в деле поощрения либерализации операций по счету движения капитала, с тем чтобы предоставить странам-членам возможность привести процедуру либерализации счета движения капитала в соответствие с условиями каждой конкретной страны;
Больше примеров...
Ежедневно (примеров 354)
Still, each day, more than 7,000 people are newly infected with the virus, including 1,000 children. До сих пор этим вирусом ежедневно заражаются более семи тысяч человек, включая одну тысячу детей.
Governments and employers must ensure that women throughout the world, in different sectors, industries and capacities, performing thousands of different jobs each day, can achieve equal pay. Правительства и работодатели должны обеспечить, чтобы женщины во всем мире, работающие в различных секторах, отраслях и на разных должностях, ежедневно выполняющие тысячи различных рабочих функций, могли получать равную оплату за свой труд.
For the trial, the author had a different lawyer with whom he was only able to communicate for a few minutes at a time each day during the trial court proceedings. Для целей судебного разбирательства автору предоставили другого адвоката, с которым он мог общаться только в течение нескольких минут ежедневно во время судебных заседаний.
Mission Mercal food distribution sites are spread throughout Venezuela, and 4,543 metric tons of food are distributed each day. Пункты распределения продовольствия миссии "Меркаль" рассредоточены по всей территории Венесуэлы, и ежедневно ими распределяется 4,543 метрич. т продовольствия.
Each day, with strength and shame, Ежедневно, через силу и со стыдом
Больше примеров...
Любой (примеров 617)
A lady who is able to make an adventure of each day, even when it's raining. Женщины, которая может превратить в приключение любой день, даже если идет дождь.
Target for 2011: One substantive reference in each global meeting related to the above theme Целевой показатель на 2011 год: одна существенная ссылка на каждой глобальной встрече, посвященной любой из вышеуказанных тем
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
The resolution also envisaged language incentives, in particular as regards promotion from one grade to another and passage through the steps within each grade, for learning any other official language of the General Assembly. В этой резолюции предусматривались также стимулы к овладению языками, в частности связанные с повышением в ранге и продвижением по ступеням каждого ранга, для сотрудников, изучающих любой официальный язык Генеральной Ассамблеи в качестве второго.
Each camera was covering 60 degrees of his head, so that in post-production we could use pretty much any angle we needed, and we shot only his head. Обзор каждой камеры равнялся 60 градусам, поэтому при монтаже мы могли использовать практически любой нужный нам ракурс.
Больше примеров...