| Both types of oversight were important for the current reform process, but each had a distinct role to play. | Оба вида надзора необходимы для осуществления начатых реформ, однако каждый из них играет свою роль. |
| The programme budget submitted each biennium contained a separate section indicating potential efficiency gains and how they could be identified. | В представляемом каждый двухгодичный период бюджете по программам содержится отдельный раздел, где указаны средства, которые могут быть сэкономлены за счет повышения эффективности, и возможные способы обеспечения экономии. |
| It was for Member States to determine collectively the actual budget level for each biennium based on the prevailing political and economic conditions. | Определение фактического объема бюджета на каждый двухгодичный период с учетом сложившихся политических и экономических условий является коллективной прерогативой государств-членов. |
| Those are extremely pertinent challenges, but I cannot but notice that they each relate to conflict or post-conflict situations. | Это чрезвычайно серьезные вызовы, но я не могу не отметить, что каждый из них связан с конфликтными или постконфликтными ситуациями. |
| The Panel will consider each instance on a case-by-case basis. | Группа будет рассматривать каждый случай на индивидуальной основе. |
| A team of three people represented each city. | Каждый город был представлен группой из трех человек. |
| The focal points were sent resource information each month and were invited to contribute to the electronic newsletter and the web site. | Каждый месяц координаторы получали справочную информацию, и им предлагалось представлять материалы для электронного информационного бюллетеня и веб-сайта. |
| Drawing on United States numbers, it is assumed that each report contains 100 data elements. | Опираясь на данные США, принимается, что каждый отчет содержит 100 информационных позиций. |
| 15% for each subsequent five-year period. | а затем - 12,5% и 15% в каждый последующий пятилетний период. |
| The information gathered has been consolidated into six reports, each report dealing with one chapter. | Собранная информация была сведена в шесть докладов, каждый из которых был посвящен соответствующей главе. |
| Other Parties were of the view that each centre should decide on its activities as prioritized within the region. | Другие Стороны придерживались мнения о том, что каждый центр должен сам решать вопрос о своих мероприятиях согласно приоритетам, установленным в регионе. |
| Contributions for each calendar year are expected on 1 January of that year; | а) ожидается, что взносы за каждый календарный год будут уплачиваться 1 января соответствующего года; |
| The course will consist of eleven modules, each covering specific areas of satellite communications. | Курс состоит из одиннадцати модулей, каждый из которых охватывает конкретные сферы спутниковой связи. |
| Several critical achievements were linked, with each stage building on the former. | Ряд важнейших достижений были взаимосвязаны, при этом каждый этап основывался на предыдущем. |
| It should also specify the situations in which each class of retro-reflective materials shall be used. | В нем также следует указывать условия, при которых должен применяться каждый класс светоотражающих материалов. |
| In particular, it is not realistic to require each battery to be individually isolated. | В частности, нереально требовать, чтобы каждый элемент был изолирован в отдельности. |
| Aircraft cable is used, with each end crimped or irreversibly clamped into a head or housing. | Используется авиационный кабель, каждый конец которого сжимается или необратимым образом закрепляется в головке или корпусе. |
| Let each start with his own country. | Пусть каждый начнет со своей страны. |
| The initial needs assessment will be undertaken by each country manager with the assistance of a consultant. | Каждый страновой управляющий, который будет опираться на помощь консультанта, произведет исходную оценку потребностей. |
| The question of what sort of results each individual process and the whole system of processes yield, puzzles practically all quality management professionals and specialists. | Вопрос о том, какие результаты дает каждый отдельный процесс и вся система процессов на выходе, ставит в тупик практически всех профессионалов и специалистов области менеджмента качества. |
| They must be reviewed each time applicable technical measures are modified. | Они должны пересматриваться каждый раз, когда изменяются соответствующие технические меры. |
| 31.5.3.1.1 Before testing, each aerosol dispenser shall be conditioned and then primed by discharging for approximately 1 second. | 31.5.3.1.1 До начала испытания каждый аэрозольный распылитель приводится в рабочее состояние, а затем путем нажатия на клапан производится распыление содержимого в течение примерно одной секунды. |
| In addition to its price index series, each basic index must have a high-level weight. | В дополнение к своим рядам индексов цен каждый базисный индекс должен иметь весовой коэффициент высокого уровня. |
| After the meeting, the two leaders dined at each other's residences. | После этой встречи каждый из двух лидеров организовал в своей резиденции ужин для другого лидера. |
| The various devices form a coherent structure of international underpinning of the agreement; each one for what is relevant. | Эти различные механизмы образуют единую систему международной поддержки соглашения; каждый из этих элементов применяется в соответствующих случаях. |