| It is, however, inevitable that expectations are raised each time there is a sign of a new willingness to compromise. | Однако надежда неизбежно вспыхивает каждый раз, когда появляется новый признак готовности идти на компромисс. |
| In order to improve location accuracy, a correction of the satellite ephemeris is produced each time a LUT receives a satellite signal. | В целях повышения точности местоопределения каждый раз, когда на ТМП поступает спутниковый сигнал, производится коррекция спутниковых эфемерид. |
| With fewer posts available in each information centre, most locally recruited staff members perform multifaceted functions, including information work. | Поскольку каждый информационный центр располагает в настоящее время меньшим количеством должностей, большинство сотрудников, набираемых на местах, выполняют многообразные функции, включая информационную работу. |
| According to the act, employees are entitled to two working days' holiday for each full holiday credit month. | Согласно положениям этого закона, работники пользуются правом на два отпускных дня за каждый полный отработанный месяц. |
| The inter-committee meeting reaffirmed its earlier recommendation that each committee should adopt the practice of producing a list of issues and questions. | Межкомитетское совещание вновь подтвердило сделанную им ранее рекомендацию о том, что каждый комитет должен ввести практику подготовки списка вопросов и тем. |
| To facilitate comparison and assist in the identification of a preferred international arrangement and mechanism, each option is described according to a common analytical framework. | Для удобства сравнения и содействия определению предпочтительного международного соглашения и механизма каждый вариант рассматривается в соответствии с едиными аналитическими рамками. |
| The Vice-Chairs of the Committee will each chair a subcommittee. | Каждый из этих подкомитетов будет возглавлять один из заместителей Председателя. |
| They then combine each set of responses into a single individual-level numerical index. | Затем они объединяют каждый набор ответов в единый цифровой индекс для каждого человека. |
| The discussion at the Peer Review Meeting should concentrate on the most important issues each time. | Каждый раз обсуждение на совещании по экспертному анализу должно сосредоточиваться на наиболее важных вопросах. |
| State of environment reports, statistics, and data from environmental monitoring were listed by two experts (18% each). | Отчеты о состоянии окружающей среды, статистические данные и данные о результатах экологического мониторинга были указаны двумя экспертами (18% каждый). |
| That approach would be facilitated by the fact that each action plan or set of measures corresponded to a separate item on its agenda. | Этому подходу будет способствовать то обстоятельство, что каждый план действий или совокупность мер соответствует отдельному пункту повестки дня Комиссии. |
| Part of this spirit remains with each one of us wherever we go. | И отчасти каждый из нас, куда мы ни направим свои стопы, остается пронизан этим духом. |
| The contracts are personalized, each one concerning a woman designated by name. | Каждый договор носит индивидуальный характер и подписывается с конкретной женщиной. |
| This does not, of course, preclude joint consultations where each department shares its own sectoral information and analysis with the others. | Это, безусловно, не исключает совместных консультаций, в ходе которых каждый департамент делится имеющейся у него секторальной информацией и анализом с другими. |
| Individually, these are each highly plausible scenarios, and collectively they would hit the US trade deficit like a perfect storm. | Каждый из этих сценариев является очень вероятным, а все вместе они, как настоящий ураган, могут поразить американский внешнеторговый дефицит. |
| Since the question of refugees ranged from emergency relief to rehabilitation and reconstruction, each stage must be part of a comprehensive solution. | Поскольку вопрос о беженцах охватывает несколько этапов: от оказания чрезвычайной помощи до реабилитации и реконструкции, каждый этап должен быть частью всеобъемлющего решения. |
| They gave testimony an average of 1 and a half days each. | Каждый из них давал свидетельские показания в среднем в течение полутора дней. |
| Much smaller sample sizes are needed because each respondent can provide information on a number of sisters. | При этом требуются гораздо меньшие по объему выборки, поскольку каждый респондент может дать информацию о числе сестер. |
| On the contrary, each case was considered individually, on the basis of the actual circumstances. | Напротив, каждый случай рассматривается индивидуально, с учетом конкретных обстоятельств. |
| At the local level, each department was represented by a general council and a regional council. | На местном уровне каждый департамент представлен общим советом и региональным советом. |
| Under the federal system established in 1993, each region had been given its own government and parliament. | В соответствии с созданной в 1993 году федеральной системой каждый район имеет свое правительство и парламент. |
| It should also be pointed out that each canton has its own constitution and laws. | Кроме того, следует напомнить, что каждый кантон имеет свои собственные конституцию и законодательство. |
| I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty. | Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты. |
| The Association requested that each response to an entry application be justified in writing and that regular appeal procedures be established. | Ассоциация потребовала, чтобы каждый ответ на ходатайство о въезде содержал в себе письменное обоснование и чтобы были установлены обычные процедуры обжалования. |
| Now, each box of vegetables costs us about $1. | Сейчас каждый ящик овощей обходится нам около 1 долл. США. |