Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Each - Каждый"

Примеры: Each - Каждый
Currently, there are a number of bodies, each dealing with a certain aspect of staff grievances and disciplinary processes. В настоящее время существует ряд органов, каждый из которых занимается определенным аспектом рассмотрения жалоб персонала и дисциплинарных процедур.
The chairpersons considered it the responsibility of each committee to persevere in the ongoing examination of working methods and to find adequate solutions. Председатели заявили, что каждый комитет обязан продолжить осуществляемый им в настоящее время анализ методов работы и найти адекватные решения.
WFP northern sector food assistance reached an average of 148,000 beneficiaries each month. В среднем каждый месяц в северном секторе МПП продовольственная помощь предоставлялась 148000 человек.
The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. Управление признает риски и обязанности, связанные с такими случаями, и что каждый случай рассматривается индивидуально для обеспечения того, чтобы он действительно был исключительным и рассматривался надлежащим образом.
An estimated 10 persons continue to be injured or killed by landmines each day. По оценкам, каждый день от разрыва наземных мин получают ранения или погибают 10 человек.
The Secretary-General will hold each head of department accountable for the achievement of the action plan in his or her department. Генеральный секретарь будет обеспечивать, чтобы каждый руководитель департамента нес ответственность за осуществление плана действий в его или ее департаменте.
It also noted the suggestion of the chairpersons that each treaty body should address the issue of HIV/AIDS in its work. Он также принял к сведению предложение председателей о том, чтобы каждый договорный орган рассматривал в рамках своей работы вопрос о ВИЧ/СПИДе.
The country remains divided into sectors, each held by a warlord. Страна по-прежнему разделена на районы, каждый из которых контролируется военным диктатором.
Therefore, UNOPS has identified and quantified, to the extent possible, each element in its overall risk equation. Поэтому УОПООН определило и количественно оценило, насколько это возможно, каждый элемент всего комплекса рисков, которым оно подвержено.
Extra financial and teaching resources are provided to these schools and each teacher receives a special annual allowance for teaching through Irish. Им выделяются дополнительные финансовые и кадровые ресурсы, и каждый учитель получает специальную годовую надбавку за преподавание на ирландском языке.
It is envisaged that each child will stay in the home for at least two years. Предусматривается, что каждый ребенок будет находиться в этом приюте по меньшей мере два года.
In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. В качестве общего правила этот закон предусматривает, что каждый супруг имеет равное право на владение семейным жилищем.
In the existing supervisory framework, each separate body supervises only one type of financial institution. В условиях существующей системы контроля каждый отдельный орган контролирует лишь один вид финансовых учреждений.
Canada believed that each individual treaty body should consider how best to implement such a system. Канада полагает, что каждый договорный орган должен рассмотреть отдельно наиболее эффективные способы реализации этой системы.
The programme consists of several individual drug plans, each designed to meet the needs of beneficiary groups. Эта программа состоит из нескольких отдельных планов по обеспечению лекарствами, каждый из которых направлен на удовлетворение потребностей конкретных групп бенефициаров.
In Aboriginal societies access to knowledge is determined from the role each person has within that grouping. В коренных сообществах доступ к знаниям определяется той ролью, которую играет в группе каждый индивид.
Through such a unit, each centre will have direct linkages with existing relevant global data centres. Через такую группу каждый центр будет иметь прямые связи с существующими глобальными центрами данных.
In addition, each participant made a financial contribution to cover the miscellaneous office expenses of the councillors. Кроме того, каждый участник внес финансовый взнос на покрытие различных канцелярских расходов советников.
It also nominated six Special Coordinators this year, and the substantive and constructive discussions were conducted by each Special Coordinator. В этом году она также назначила шесть Специальных координаторов, и каждый из них провел важные и конструктивные дискуссии.
Wherever appropriate, each indicator must be disaggregated. В случае необходимости каждый показатель должен даваться в разбивке.
In addition, each Centre has carried out specific activities, such as seminars/training programmes and preparation and distribution of publications. Кроме того, каждый Центр провел конкретные мероприятия, включая организацию семинаров/учебных курсов, а также подготовку и распространение публикаций.
In 1993, the Indonesian army had eight battalions in East Timor, each comprising 700 men. В 1993 году в Восточном Тиморе было размещено восемь индонезийских батальонов по 700 человек каждый.
When we establish our work programme we urge delegations to evaluate each item on its proper merits. В связи с определением нашей программы работы мы настоятельно призываем делегации оценивать каждый пункт исходя из его собственных достоинств.
As a result, each element of information concerning $21 billion worth of transactions had had to be reprocessed. В результате каждый элемент информации о совершенных операциях на сумму 21 млрд. долл. США пришлось обрабатывать заново.
The three other States which had requested exemptions should be accorded equal treatment, although each case should be considered separately. Следует проявлять равное отношение и к трем другим государствам, которые обратились с просьбой о применении упомянутого изъятия, хотя каждый случай следует рассматривать отдельно.