Currently, there are a number of bodies, each dealing with a certain aspect of staff grievances and disciplinary processes. |
В настоящее время существует ряд органов, каждый из которых занимается определенным аспектом рассмотрения жалоб персонала и дисциплинарных процедур. |
The chairpersons considered it the responsibility of each committee to persevere in the ongoing examination of working methods and to find adequate solutions. |
Председатели заявили, что каждый комитет обязан продолжить осуществляемый им в настоящее время анализ методов работы и найти адекватные решения. |
WFP northern sector food assistance reached an average of 148,000 beneficiaries each month. |
В среднем каждый месяц в северном секторе МПП продовольственная помощь предоставлялась 148000 человек. |
The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. |
Управление признает риски и обязанности, связанные с такими случаями, и что каждый случай рассматривается индивидуально для обеспечения того, чтобы он действительно был исключительным и рассматривался надлежащим образом. |
An estimated 10 persons continue to be injured or killed by landmines each day. |
По оценкам, каждый день от разрыва наземных мин получают ранения или погибают 10 человек. |
The Secretary-General will hold each head of department accountable for the achievement of the action plan in his or her department. |
Генеральный секретарь будет обеспечивать, чтобы каждый руководитель департамента нес ответственность за осуществление плана действий в его или ее департаменте. |
It also noted the suggestion of the chairpersons that each treaty body should address the issue of HIV/AIDS in its work. |
Он также принял к сведению предложение председателей о том, чтобы каждый договорный орган рассматривал в рамках своей работы вопрос о ВИЧ/СПИДе. |
The country remains divided into sectors, each held by a warlord. |
Страна по-прежнему разделена на районы, каждый из которых контролируется военным диктатором. |
Therefore, UNOPS has identified and quantified, to the extent possible, each element in its overall risk equation. |
Поэтому УОПООН определило и количественно оценило, насколько это возможно, каждый элемент всего комплекса рисков, которым оно подвержено. |
Extra financial and teaching resources are provided to these schools and each teacher receives a special annual allowance for teaching through Irish. |
Им выделяются дополнительные финансовые и кадровые ресурсы, и каждый учитель получает специальную годовую надбавку за преподавание на ирландском языке. |
It is envisaged that each child will stay in the home for at least two years. |
Предусматривается, что каждый ребенок будет находиться в этом приюте по меньшей мере два года. |
In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. |
В качестве общего правила этот закон предусматривает, что каждый супруг имеет равное право на владение семейным жилищем. |
In the existing supervisory framework, each separate body supervises only one type of financial institution. |
В условиях существующей системы контроля каждый отдельный орган контролирует лишь один вид финансовых учреждений. |
Canada believed that each individual treaty body should consider how best to implement such a system. |
Канада полагает, что каждый договорный орган должен рассмотреть отдельно наиболее эффективные способы реализации этой системы. |
The programme consists of several individual drug plans, each designed to meet the needs of beneficiary groups. |
Эта программа состоит из нескольких отдельных планов по обеспечению лекарствами, каждый из которых направлен на удовлетворение потребностей конкретных групп бенефициаров. |
In Aboriginal societies access to knowledge is determined from the role each person has within that grouping. |
В коренных сообществах доступ к знаниям определяется той ролью, которую играет в группе каждый индивид. |
Through such a unit, each centre will have direct linkages with existing relevant global data centres. |
Через такую группу каждый центр будет иметь прямые связи с существующими глобальными центрами данных. |
In addition, each participant made a financial contribution to cover the miscellaneous office expenses of the councillors. |
Кроме того, каждый участник внес финансовый взнос на покрытие различных канцелярских расходов советников. |
It also nominated six Special Coordinators this year, and the substantive and constructive discussions were conducted by each Special Coordinator. |
В этом году она также назначила шесть Специальных координаторов, и каждый из них провел важные и конструктивные дискуссии. |
Wherever appropriate, each indicator must be disaggregated. |
В случае необходимости каждый показатель должен даваться в разбивке. |
In addition, each Centre has carried out specific activities, such as seminars/training programmes and preparation and distribution of publications. |
Кроме того, каждый Центр провел конкретные мероприятия, включая организацию семинаров/учебных курсов, а также подготовку и распространение публикаций. |
In 1993, the Indonesian army had eight battalions in East Timor, each comprising 700 men. |
В 1993 году в Восточном Тиморе было размещено восемь индонезийских батальонов по 700 человек каждый. |
When we establish our work programme we urge delegations to evaluate each item on its proper merits. |
В связи с определением нашей программы работы мы настоятельно призываем делегации оценивать каждый пункт исходя из его собственных достоинств. |
As a result, each element of information concerning $21 billion worth of transactions had had to be reprocessed. |
В результате каждый элемент информации о совершенных операциях на сумму 21 млрд. долл. США пришлось обрабатывать заново. |
The three other States which had requested exemptions should be accorded equal treatment, although each case should be considered separately. |
Следует проявлять равное отношение и к трем другим государствам, которые обратились с просьбой о применении упомянутого изъятия, хотя каждый случай следует рассматривать отдельно. |