| During November 1995, it is estimated that these helicopters will each fly 35 hours, to provide extra support in connection with the presidential election. | Предполагается, что в ноябре 1995 года каждый из этих вертолетов будет иметь налет 35 часов для обеспечения дополнительной поддержки в связи с проведением президентских выборов. |
| For instance, if each speaker spoke for seven minutes instead of five, we would have an extra six and a half hours of speeches. | Например, если каждый оратор будет выступать семь минут вместо пяти, то это выльется в шесть с половиной часов дополнительных выступлений. |
| 2 consultants (10 weeks each) | 2 консультанта (10 недель каждый) |
| The aim of these initiatives is to make it clear to each person that he or she can make a decisive contribution to combatting the global greenhouse effect. | Эта деятельность направлена на то, чтобы каждый человек мог внести весомый вклад в борьбу с образованием глобального парникового эффекта. |
| To the extent that the United Nations succeeds, all Member States stand to gain - each individually and the international community as a whole. | В той мере, в какой Организация Объединенных Наций добивается успеха, все государства-члены оказываются в выигрыше - каждый в отдельности и как международное сообщество в целом. |
| To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs. | Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям. |
| Local administration is organized into 20 districts, each headed by a district chief appointed by the King and directly responsible to the Ministry of Home Affairs. | На местном уровне страна административно разделена на 20 районов, каждый из которых возглавляется начальником района, назначаемым королем и непосредственно подчиняющимся министру внутренних дел. |
| Consequently, it would be appropriate for these three entities to enter into an understanding specifying the support which each would provide to the Convention secretariat. | Следовательно, этим трем органам целесообразно достичь взаимопонимания в отношении того, какую поддержку каждый из них мог бы оказывать секретариату Конвенции. |
| At each round, whenever we raised the dispute over Jammu and Kashmir India shut the door in our face. | В ходе каждого из этих раундов каждый раз, когда мы поднимали вопрос о споре в отношении Джамму и Кашмира, Индия отказывалась вести диалог. |
| They operate in four stages, and passage through each stage is necessary for mobility upwards to the highest level of management. | В этой связи, в частности, можно проследить четыре этапа, прохождение через каждый из которых необходимо для продвижения к высшим руководящим постам. |
| That multiplier would be used in relation to each element of allowances so that the net salaries are commensurate. | С его помощью будет скорректирован каждый элемент окладов и пособий, с тем чтобы чистые размеры вознаграждения были соизмеримы. |
| In accordance with article 14 of the Constitutional Law each person has the right to resist unlawful violence by using all existing legal means at his/her disposal. | В соответствии со статьей 14 Конституционного закона каждый человек вправе оказывать сопротивление незаконному насилию путем использования всех имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты. |
| Between now and then, each and every one of our communal areas will have to get its own court. | Со временем каждый общинный район должен будет иметь свой суд. |
| As indicated above, two divisions were created, each to be headed at the director (D-2) level. | Как уже отмечалось выше, создано два отдела, каждый из которых возглавят сотрудники на уровне директора (Д-2). |
| The advisory opinions of the Court were not binding, and it was up to each organ or institution to decide how to act on them. | Консультативные заключения Суда не являются обязательными, и каждый орган или организация сами принимают решение о том, какой им давать ход. |
| That in turn means that we must all count on the understanding, cooperation and perseverance of each participant in the process. | А это, в свою очередь, означает, что каждый из нас должен полагаться на понимание, сотрудничество и настойчивость всех остальных участников процесса. |
| She felt that each case had to be studied objectively, taking account of the particular situation of the Territory in question. | Она считает, что каждый случай должен рассматриваться со всей объективностью, принимая во внимание конкретные особенности положения в соответствующей территории. |
| The approach taken to the debt was to consider each case separately, taking into account the situation of debtor countries and creditor banks. | В рамках применяемого к проблеме задолженности подхода каждый случай рассматривается отдельно, с учетом ситуаций, в которых находятся страны-должники и банки-кредиторы. |
| The descriptive chapters on each component should be made available to those in DPKO and other departments responsible for the development of those components. | Главы, где описывается каждый компонент, следует передать в распоряжение тех сотрудников ДОПМ и других департаментов, которые отвечают за разработку этих компонентов. |
| Within the group of supplementary criteria, the number of points assigned to each can be used to adjust the weight of an individual criterion. | В группе дополнительных критериев число очков, начисляемых за каждый критерий, можно использовать для корректировки веса отдельных критериев. |
| An employee is granted one day of additional paid annual leave for each consecutive year of service exceeding one year, in addition to the leave mentioned previously. | По истечении одного года за каждый последующий год службы трудящемуся предоставляется по одному дополнительному оплачиваемому дню отпуска, помимо отпускных дней, о которых упоминалось выше. |
| We each hold a noose for the other. | Каждый из нас держит удавку для другого |
| That's 100 pounds each for three bales of pot. | Это 100 фунтов на каждый из трёх мешков |
| The mind needs rest or at least someone to take your thoughts off all the evil you face each day. | Уму тоже нужен отдых или кто-то, кто сможет выслушать Вас о проблемах, с которыми Вы сталкиваетесь каждый день. |
| You could each be carrying one faulty recessive gene which, when paired together, can express in Michael. | Каждый из вам может быть носителем рецессивных ген, которые, объединившись, могли спровоцировать проблемы Майкла. |