| There are currently 5 throughout the country and each comprises 3 benches: civil, criminal and social. | На настоящий момент в стране учреждено пять таких судов, каждый из которых включает три коллегии - по гражданским, уголовным и социальным вопросам. |
| The report considered each option, showing the advantages and/or disadvantages. | В докладе анализируется каждый вариант и демонстрируются его преимущества и/или недостатки. |
| According to the same rules, each subsidiary body is to elect its own officers. | Согласно тем же правилам, каждый вспомогательный орган избирает своих должностных лиц. |
| To get the data, each department ran its own surveys. | Для получения данных каждый департамент проводил свои собственные обследования. |
| While these are useful, each only paints part of the picture. | При всей их полезности каждый из этих документов дает только частичное представление о положении в целом. |
| Nevertheless each spouse is entitled to own property in his or her own name during the marriage. | Тем не менее, в ходе брака каждый супруг вправе иметь в собственности имущество на свое собственное имя. |
| Thus, if several laws applied, each one must comply with the Convention. | Соответственно, в том случае, если применяются несколько законов, каждый из них должен соответствовать Конвенции. |
| International recommendations and standards, however, can offer opportunities to maximize security along supply chains at each point in time. | Международные рекомендации и стандарты могут, однако, обеспечить возможности для максимального повышения уровня безопасности на протяжении всей цепочки поставок в каждый момент времени. |
| A total of 1,170 demobilized combatants were paid 100,000 CFA francs ($200) each. | Каждый из 1170 демобилизованных комбатантов получил по 100000 франков КФА (200 долл. США каждый). |
| For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. | На протяжении нескольких месяцев после этого оба эти человека претендовали на руководство в ССП, причем каждый из них по отдельности созвал съезд партии. |
| The automatic e-mail response will also contain a link enabling each representative to upload a photograph. | В автоматически отправленный ответ будет также включена ссылка, через которую каждый участник сможет загрузить свою фотографию. |
| The SPT recommends that the prison authorities should significantly increase the number of toilets and showers in respect of each unit. | ППП рекомендует, чтобы тюремная администрация существенно увеличила число туалетов и душевых на каждый корпус. |
| Whether they are interpreted positively or negatively depends each time on the specific circumstances. | Позитивная или негативная их интерпретация должна применяться каждый раз в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| The Framework would make it possible to track who was using and developing each gazetteer and for what purpose. | Эта рамочная основа предоставит возможность отслеживать, кто и с какой целью использует и разрабатывает каждый конкретный справочник. |
| It was committed to inviting special rapporteurs each time the need arose. | Нигер обещал приглашать к себе специальных докладчиков каждый раз, когда это требуется. |
| Incorporating human rights into each aspect of health-related development programming from its initiation is much more difficult to achieve. | Включение правозащитной проблематики в каждый аспект программ в области развития, касающихся охраны здоровья, с самого начала их осуществления намного труднее обеспечить. |
| However, each type of hazardous medical waste presents hazards that jeopardise the enjoyment of human rights. | Вместе с тем каждый вид опасных медицинских отходов сопряжен с рисками, ставящими под угрозу осуществление прав человека. |
| Convention and protocols are usually adopted separately; each is a legally distinct treaty. | Конвенция и протоколы обычно принимаются раздельно, при этом каждый документ является юридически отличным договором. |
| Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. | Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
| That will enable us to proceed systematically through each subject area to be covered in the instrument. | Это даст нам возможность последовательно рассмотреть каждый вопрос существа, который предстоит отразить в документе по ртути. |
| One hour per year is assumed to be the benefit that each document brings per year. | Как предполагается, каждый такой документ позволит экономить один час в год. |
| Primary health-care services are delivered through 11,000 community health centres in rural areas, with each providing services to 6,000 people. | Первичная медико-санитарная помощь оказывается в 11000 местных центров здравоохранения в сельской местности, каждый из которых обслуживает 6000 человек. |
| The maintenance of existing infrastructure is specific to each financial year, and the projects undertaken are completed within the same financial period. | Конкретные потребности в обслуживании существующей инфраструктуры определяются каждый финансовый год, и все начатые проекты завершаются в течение того же финансового года. |
| The Bulletin is not an UNMIS publication intended to catalogue each and every incident occurring in the Mission area. | Бюллетень не является изданием МООНВС, имеющим целью фиксировать каждый инцидент, происходящий в районе действия Миссии. |
| Previously, each UNEP division was responsible for the delivery of a single subprogramme. | В прошлом каждый отдел ЮНЕП отвечал за реализацию одной подпрограммы. |