For cooperation to be equal and fully beneficial to each side, each partner had to offer capabilities and knowledge of interest to the others. |
Чтобы сотрудничество было равноправным и взаимовыгодным для всех участников, необходимо, чтобы каждый из партнеров обладал возможностями и знаниями, которые представляли бы интерес для остальных. |
The mist shall be such that for each 80 cmP2P of horizontal collecting areas, there is collected in each collector from 1.0 to 2.0 ml of solution per hour when measured over an average of at least 16 hours. |
Плотность тумана должна быть такой, чтобы на каждые 80 см2 горизонтальной поверхности коллектора попадало в каждый коллектор от 1,0 до 2,0 мл раствора в час при измерении в среднем в течение не менее 16 часов. |
There are various models of what to look for in the profile of members of a commission of inquiry, and each model is valid within the particular circumstances and legal culture of each State. |
Желательными для членов комиссий по расследованию могут считаться различные наборы качеств, каждый из которых актуален в конкретных обстоятельствах и соответствует правовой культуре каждого государства. |
Either each party takes responsibility for an element of the total enterprise and work together, or both parties take joint responsibility for each element... |
Либо каждая сторона берет на себя ответственность за тот или иной элемент предприятия и сотрудничает с другой стороной, либо обе стороны принимают совместную ответственность за каждый элемент... |
This increased capacity has improved management of each language site on a continuous basis, as opposed to the previous situation where each language was left without professional coverage for approximately eight weeks of the year as a result of leave schedules, illness or travel. |
Это повысило возможности повседневного управления каждым языковым веб-сайтом, тогда как раньше каждый из языков оставался вне профессионального охвата примерно в течение восьми недель в год в результате отпусков, болезней или поездок. |
Each choice, each moment... a ripple in the river of time. |
Каждый выбор, каждый момент - это рябь на реке времени. |
By way of minimal additional requirements, each sheet must bear, in printed form a timescale graduated in such a way that the time may be read directly at intervals of 15 minutes while each 5-minute interval may be determined without difficulty. |
В рамках минимальных дополнительных требований на каждый листок должна наноситься в печатной форме шкала времени, градуированная таким образом, чтобы показания времени можно было снимать непосредственно с интервалами по 15 минут, а определение любого пятиминутного интервала ее вызывало трудностей. |
The appraisal had to take the form of a decision that, for each candidate, incorporated each and every one of the assessment criteria considered. |
По результатам аттестации должно приниматься такое решение, которое в отношении каждого кандидата учитывает все рассмотренные критерии оценки и каждый из них по отдельности. |
According to the Government, the above-mentioned defendants have never been held in solitary confinement and if each prisoner has an individual cell, he spends approximately six hours out of his cell each day and normally exercises with one other prisoner. |
По информации правительства, упомянутые выше обвиняемые никогда не содержались изолированно, и, хотя каждый заключенный имеет свою камеру, ежедневно приблизительно шесть часов он проводит вне своей камеры и обычно делает физические упражнения вместе с другим заключенным. |
As well, some States Parties shared the view that each request is analysed on its own merits taking into account the characteristics and conditions particular to each request State Party. |
Точно так же некоторые государства-участники разделяли мнение о том, чтобы каждый запрос анализировался по существу, принимая в расчет характеристики и условия, присущие каждому запрашивающему государству-участнику. |
It was therefore necessary to respect the point of view of each State in that regard and to take into account the fact that each was engaged in a historical process of identity building. |
Таким образом, следует уважать точку зрения каждого государства по этому вопросу и учитывать тот факт, что каждый человек принимает участие в историческом процессе формирования понятия этнической принадлежности. |
For each sector, each trainee takes the same examination, and the grading scale is determined and communicated to the trainees in advance. |
Для каждого сектора каждый слушатель сдает один и тот же экзамен, при этом слушатель заранее информируется об установленной шкале оценок. |
Although a basic template contract for rations exists, each contract is developed and negotiated individually owing to the uniqueness of each mission's location, mode of transportation, and requirements. |
Несмотря на наличие типового контракта на поставку пайков, каждый контракт разрабатывается и согласовывается в индивидуальном порядке ввиду уникального характера района действия каждой миссии, используемого вида транспорта и предъявляемых требований. |
Since each island is unique and has different resources, the decision was made to allow the local context to dictate the shape each policy network model would take. |
Поскольку каждый остров является уникальным объектом и обладает различными ресурсами, было принято решение о необходимости учета местных условий при формировании на каждом острове сетевой модели для проведения гендерной политики. |
Each state coordinator is responsible for overall coordination as well as oversight and accountability through the state administrative officer in each state. |
Каждый штатный координатор обеспечивает общую координацию, а также надзор и подотчетность через посредство штатного административного сотрудника в каждом штате. |
Each specific situation and each individual case deserves a careful empirical and normative assessment. |
Каждая конкретная ситуация и каждый отдельный случай заслуживают тщательной эмпирической и нормативной оценки. |
Each part needs to know the priorities and limits of its constituency for each issue that is on the table for consultation. |
Каждый участник должен понимать приоритеты и требования тех, кого он представляет, по каждому рассматриваемому на консультациях вопросу. |
Each confidentiality method is tailored to each specific output, reducing the level of confidentialisation required. |
Каждый метод обеспечения конфиденциальности учитывает особенности конкретного продукта, снижая уровень требуемого обезличивания. |
Each marker comes with two alleles, one inherited from each... |
Каждый маркер включает в себя две аллели, по одной от каждого... |
Each sunset and each cork marked another day I was free. |
Каждый закат и каждая пробка отмечали день моей свободы. |
Each removal had to be thoroughly planned and a form had to be provided for each alien in question. |
Каждый случай возвращения должен быть тщательно спланирован, и каждого иностранца надо обеспечить соответствующим бланком для заполнения. |
Each question pertained to a Rule, and beneath each Rule was a checklist pertaining to the implementation measures. |
Каждый вопрос был привязан к определенному правилу, и после каждого правила приводился контрольный перечень позиций, имеющих отношение к мерам по осуществлению. |
Each district is divided into administrative jurisdictions, each with its own local council. |
Каждый округ подразделяется на административные юрисдикции, каждая из которых имеет свой собственный местный совет. |
Three companies made a total of eight bids: four areas had only one bid each, while two areas received two bids each. |
Три компании представили в общей сложности восемь заявок; на четыре участка было только по одной заявке на каждый, а на два - по две. |
Each makes a different contribution to human development and each is subject to differing impacts from human activity. |
Каждый из них вносит разный вклад в развитие человека и испытывает разное воздействие деятельности человека. |