This implementation plan would ideally identify each relevant project, along with specific milestones and dates, and the project leader assigned to each project. |
Этот план осуществления в идеале выявлял бы каждый соответствующий проект вместе с конкретными отправными пунктами и датами и позволял бы назначить по каждому проекту его руководителя. |
The Parties shall determine the programme budget for the multilateral mercury fund for each fiscal period and the percentage of contributions to it of each Party. |
Стороны определяют бюджет по программам Многостороннего фонда ртути на каждый финансовый период и процентную долю взносов в него для каждой из Сторон. |
She stressed that each child was unique, and that solutions had to be tailored to each particular case. |
Она отметила, что каждый ребенок уникален и что решение по каждому конкретному случаю должно приниматься с учетом его особенностей. |
Violence against women had to be addressed differently by each state because each state faced different challenges stemming from the specific cultural and societal values of its population. |
Проблема насилия в отношении женщин должна решаться в каждом штате по-своему, поскольку каждый штат сталкивается со своими проблемами, обусловленными особыми культурными и общественными ценностями проживающих в нем людей. |
Now each municipality decides, according to size, how many school districts there are within each municipality. |
В настоящее время каждый муниципалитет в зависимости от его размера принимает решение о числе школьных округов в нем. |
The team also tailored the list of technical assistance needs relevant to each provision and inserted a title above each paragraph and subparagraph under review to facilitate navigation. |
Группа также адаптировала перечень потребностей в технической помощи, соответствующих каждому положению, и озаглавила каждый рассматриваемый пункт и подпункт для облегчения поиска. |
On the average, each RHU serves 29,746 people while each BHS catered to 5,277 people. |
В среднем, каждое СМУ обслуживает 29746 человек, а каждый МПБ - до 5277 пациентов. |
It is envisaged that each Staff Counsellor, in conjunction with the Regional Welfare Officer, will visit different team sites each week to deliver welfare and recreation programmes. |
Предусматривается, что каждый из сотрудников по консультированию персонала, действуя совместно с региональным сотрудником по бытовым вопросам, будет еженедельно посещать различные пункты базирования в целях реализации программ по организации быта и отдыха. |
Given the size of each sector and the poor infrastructure throughout the country, each team site operates as a stand-alone entity. |
С учетом значительной площади каждого сектора и слабо развитой инфраструктуры по всей стране каждый из пунктов базирования действует в качестве обособленного подразделения. |
The Conference shall elect the Chairman of each Committee and shall authorize each committee to elect its remaining officers, as may be required. |
Конференция избирает Председателя каждого комитета и уполномочивает каждый комитет избрать остальных должностных лиц, необходимых для его работы. |
It is proposed that each agenda item will get equal treatment which, given the limited time left to our session, will be a half-day meeting each. |
Как намечается, каждый пункт повестки дня будет трактоваться на равной основе, т.е. с учетом ограниченного времени, оставшегося у нашей сессии, а это означает полдня заседания по каждому. |
To the Chinese, they are the start of a lifelong learning process, because you have to learn each one, each one has a particular meaning. |
А для китайцев они - начало обучения длинною в жизнь, потому что нужно выучить каждый, у каждого есть свой определённый смысл. |
They each do their own thing and don't get in each other's way. |
Каждый делает, что ему хочется, и никто друг другу не мешает. |
But that's going to require that each and every one of us looks past each other's baggage. |
Но для этого требуется чтобы каждый из нас не обращал внимание на прошлое друг друга. |
Being around each other every day, seeing each other in the halls. |
Каждый день находимся рядом с друг другом и видимся в коридорах. |
Each country, each people, each region, each town must have the freedom to decide what is best for it, while also respecting the rights of all and everyone's responsibility as a world citizen. |
Каждая страна, каждый народ, каждый регион, каждый город должны быть свободными в выборе наилучших путей для себя, непременно уважая при этом права всех других и ответственность каждого как гражданина мира. |
Each State, each nation, each community and each human being must contribute to this endeavour; that is how we can help the United Nations to fulfil its role as universal guarantor. |
Каждое государство, каждая нация, каждая община и каждый человек должны способствовать этому усилию; именно так нам удастся помочь Организации Объединенных Наций выполнять свою роль универсального гаранта. |
Authorities and decision-makers need to take into account the different kinds and degrees of vulnerability of each child, as each child is unique and each situation must be assessed according to the child's uniqueness. |
Административные органы и лица, принимающие решения, должны принимать во внимание различный характер и степень уязвимости каждого ребенка, поскольку каждый ребенок уникален и каждую ситуацию следует оценивать сообразно его уникальности. |
Over the last 30 months we have seen again how each earthquake, each cyclone, each tsunami destroys infrastructure in the field of telecommunications, energy distribution, transport and health care. |
На протяжении последних 30 месяцев можно было также наблюдать, как каждое землетрясение, каждый циклон, каждое цунами разрушает инфраструктуры телекоммуникации, энергораспределения, транспорта и медицинского обслуживания. |
Because the group is finite, the pigeonhole principle guarantees that each element of the group will be represented in each row and in each column exactly once. |
Ввиду конечности группы по принципу Дирихле каждый элемент группы будет представлен в точности по одному разу в каждой строке и в каждом столбце. |
To allow for redundancy you will connect each ethernetport0 interface of each RP to a port on the first FC-FE-22 and each interface 1 to the second SC-FE-22. |
Чтобы обеспечить избыточность, вы будете подключать каждый интерфейс ethernetport0 каждого RP к порту на первом FC-FE -22 и каждый интерфейс 1 ко второму SC-FE-22. |
As a result, each screen is associated a number of possible depths, and each depth of each screen is associated a number of possible visual types. |
В результате, каждый экран ассоциирован с некими возможными значениями глубин цветов, и каждая глубина цвета каждого экрана ассоциирована с возможными визуальными типами. |
A decision tree is a flow-chart-like structure, where each internal (non-leaf) node denotes a test on an attribute, each branch represents the outcome of a test, and each leaf (or terminal) node holds a class label. |
Дерево решений является структурой, подобной блок-схеме, в которой каждая внутренний (нелистовой) узел означает тест атрибута, каждая ветвь представляет результат теста, а каждый лист (терминальный узел) содержит метку класса. |
And we must believe that each child fed, each refugee housed and each family reunited will inspire others to join with us in reducing the toll of tragedy in this troubled world. |
И мы должны верить, что каждый накормленный ребенок, каждый получивший приют беженец и каждая воссоединенная семья вдохновят других присоединиться к нам в наших усилиях по уменьшению числа жертв трагедии в этом беспокойном мире. |
Accordingly, this issue is commonly addressed in cross-border agreements, many of which provide that for each proceeding, a reorganization plan or similar arrangement should be submitted to each responsible court and that the plans should be substantially similar to each other. |
Соответственно, данный аспект весьма часто рассматривается в соглашениях о трансграничной несостоятельности, многие из которых требуют, чтобы в каждый соответствующий суд был представлен план реорганизации или аналогичная договоренность по каждому производству и чтобы эти планы по своему содержанию были близки друг к другу. |