| Based on two training courses per year at $19,000 each. | Из расчета двух учебных курсов в год по 19000 долл. США каждый. |
| Careful study will be given to each such case, and full justification will be provided through the normal budgetary mechanism if warranted. | Каждый такой случай будет подробно изучен, и, если потребуется, в рамках обычного бюджетного механизма будет представлено всестороннее обоснование. |
| It is important to remember that these modules are not intended to each provide a separate university course. | Важно помнить, что каждый из этих курсов необязательно должен стать самостоятельным университетским курсом. |
| The Investigations Division has been restructured to comprise nine investigation teams working under three Investigation Commanders each supervising three teams. | Следственный отдел был реорганизован и в настоящее время включает девять следственных групп, работающих под началом трех старших следователей, каждый из которых руководит деятельностью трех групп. |
| The Deputy Prime Minister answered "yes" to each question. | Заместитель премьер-министра ответил утвердительно на каждый из этих вопросов. |
| Article 10 of the Agreement requires each member to establish and maintain an enquiry point. | В соответствии со статьей 10 Соглашения каждый участник обязан создать и поддерживать информационный центр. |
| As for the passive electoral right, each citizen has the right to be a candidate for public offices. | Что касается пассивного избирательного права, то каждый гражданин имеет право быть кандидатом на любую государственную должность. |
| To this end, each person is bound to promote and protect the environment and nature. | С этой целью каждый обязан содействовать охране окружающей среды и природы. |
| Areas are identified where each treaty body might consider taking further steps. | Также определяются области, в которых каждый договорной орган может пожелать принять дополнительные меры. |
| A budgetary provision of $20,000 for each focal point has been allocated for the 1998-1999 biennium. | На период 1998-1999 годов на каждый координационный центр из бюджета бу-дет выделено 20000 долларов США. |
| In Sweden, for example, each minister is responsible for gender mainstreaming in his or her field of responsibility. | В Швеции, например, каждый министр несет ответственность за осуществление учета гендерных факторов в своей сфере компетенции. |
| In addition, each citizen may earmark 1 percent of his/her income tax to support civil organizations including environmental NGOs. | Кроме того, каждый гражданин может выделить 1% от своего подоходного налога на поддержку гражданских организаций, включая природоохранные НПО. |
| A network of MT Focal Points is being developed, each acting as a local distribution centre for information concerning multimodal transport issues. | Создается сеть центров информации о СП, каждый из которых выполняет функции местного центра распространения данных по проблематике смешанных перевозок. |
| National centres each participate in one of eight regional networks that are autonomous in organizing local cooperation. | Каждый национальный центр принимает участие в работе одной из восьми региональных сетей, которые занимаются налаживанием сотрудничества на местах независимо друг от друга. |
| Five terminals at $10,000 per month each | Пять терминалов по 10000 долл. США в месяц каждый |
| There should, however, be a viable methodology behind each projection. | Однако каждый прогноз должен основываться на состоятельной методологии. |
| Three projects are being carried out with academic support in connection with one selected police station each. | С помощью специалистов осуществляются три проекта, каждый из которых ориентирован на какой-либо конкретный полицейский участок. |
| According to the Act, financial compensation of DM 300 is paid for each month of wrongly suffered deprivation of liberty. | В соответствии с этим Законом за каждый месяц незаконного лишения свободы выплачивается денежная компенсация в размере 300 немецких марок. |
| On each occasion the visit was delayed, although the reasons for the delay put forward by the Government have varied. | Каждый раз визит откладывался, хотя правительство все время выдвигало различные объяснения таких задержек. |
| These payments were made on the basis of the written instructions that each former participant had submitted to the Fund. | Эти выплаты производились на основании письменных поручений, которые каждый бывший участник представил Фонду. |
| If necessary, a cooling period must be allowed after each hour. | При необходимости через каждый час можно проводить охлаждение. |
| To make this possible, the assigned IPTF police monitors require a language assistant on each outing with the local police. | Для этого назначенным полицейским наблюдателям СМПС требуется переводчик на каждый патруль с местной полицией. |
| The need for one language assistant on each patrol has increased the requirement beyond the standard ratio. | Необходимость в наличии одного переводчика на каждый патруль привела к тому, что требуемое соотношение превзошло стандартное. |
| ODA has many components, and each component has an important rationale attached to it. | ОПР включает в себя множество компонентов, каждый из которых имеет важное значение. |
| Respondents did not provide information on the amounts of the resources that they had expended for each activity. | Респонденты не представили информацию о размерах ресурсов, израсходованных ими на каждый из этих видов деятельности в отдельности. |