Since each species of tree has its own structure at the levels of cell and of molecules, each has its own pattern of splitting in its bark. |
Как каждый вид древесины имеет свою собственную структуру на уровне клетки и молекул, так и каждое дерево имеет и свою собственную картину трещин. |
Hajós defines a family of subsets Ai of an abelian group to be a factorization if each element of the group has a unique expression as a sum a0 + a1 + ..., where each ai belongs to Ai. |
Хайош определил семейство подмножеств Ai абелевой группы как факторизацию, если каждый элемент группы имеет единственное выражение в виде суммы a0 + a1 + ..., где каждое ai принадлежит Ai. |
About Sh1.05 billion will be allocated towards construction of 15 water-harvesting pans (100,000 cubic metres for each non-arid and semi-arid lands (ASALs) at a cost of Sh1.5 million each. |
Около 1,05 млрд. кенийских шиллингов будет выделено на строительство 15 водосборников (100000 м3 для каждой из засушливых и полузасушливых земель) стоимостью в 1,5 млн. кенийских шиллингов каждый. |
Although each member's views mattered and each had a right to take the floor, it would be better to listen more carefully to what the pen-holders and States with direct interests had to say first. |
Хотя мнение каждого члена имеет важное значение и каждый из них имеет право взять слово, следовало бы более внимательно прислушиваться прежде всего к тому, что хотят сказать кураторы и непосредственно заинтересованные государства. |
You'll have to calculate each jump separately - the speed of rotation, the mass of each person, the angle of trajectory - |
Ты должен будешь вычислить каждый прыжок отдельно - скорость вращения, массу каждого человека, угол траектории- |
In the crystal, each S2- ion is surrounded by an octahedron of six Ca2+ ions, and complementarily, each Ca2+ ion surrounded by six S2- ions. |
В кристалле каждый ион S2- ион окружён октаэдром, состоящим из шести ионов Са2+, в то время как каждый ион Са2+ окружён шестью S2- ионами. |
The former inmates - each one of whom spent considerable time with Dr. Addy, and each one suffered from D.I.D. |
Бывшие пациенты... каждый из них провёл немало времени с доктором Эдди, и каждый из них страдал от Д.Р.Л. |
A total of 19 trucks were rented for a seven-month period at $9,000 each per month ($1,197,000) and 40 trucks for one month each ($360,000). |
В аренду было взято в общей сложности 19 грузовых автомобилей на семимесячный период по ставке 9000 долл. США в месяц за каждый автомобиль (1197000 долл. США) и 40 грузовых автомобилей на один месяц каждый (360000 долл. США). |
Provision is made for the purchase of 10 air-conditioners at $500 each ($5,000) and 20 electric fans at $50 each ($1,000). |
Предусматриваются ассигнования для закупки 10 кондиционеров воздуха стоимостью 500 долл. США каждый (5000 долл. США) и 20 электрических вентиляторов стоимостью 50 долл. США каждый (1000 долл. США). |
Savings were due to the lower unit cost of five units ($21,860 each) as compared with the estimated cost per unit ($24,000 each). |
Экономия была обусловлена меньшей стоимостью пяти генераторов (21860 долл. США каждый) по сравнению с предусмотренной в смете (24000 долл. США каждый). |
The gap inside each hexagon allows for one circle, creating the densest packing from the triangular tiling, with each circle contact with the maximum of 6 circles. |
Пространство внутри каждого шестиугольника позволяет поместить один круг, создавая наиболее плотную упаковку треугольной мозаики, в которой каждый круг соприкасается с максимально возможным числом кругов (6). |
And each day, a thousand babies - a thousand babies are born each day with HIV in Africa. |
И каждый день тысяча детей, целая тысяча детей рождаются с ВИЧ в Африке. |
The wireless sensor networks that are the target of greedy embedding algorithms are frequently modeled as unit disk graphs, graphs in which each node is represented as a unit disk and each edge corresponds to a pair of disks with nonempty intersection. |
Сети беспроводных датчиков, являющиеся целью алгоритмов жадного вложения, часто моделируются как графы единичных кругов, в которых каждый узел представлен единичным кругом, а каждое ребро соответствует паре кругов с непустым пересечением. |
A topic model captures this intuition in a mathematical framework, which allows examining a set of documents and discovering, based on the statistics of the words in each, what the topics might be and what each document's balance of topics is. |
Тематическое моделирование отражает эту интуицию в математическую структуру, которая позволяет на основании изучения коллекции документов и исследования частотных характеристик слов в каждом документе, сделать вывод, что каждый документ это некоторый баланс тем. |
From 1999 to 2004 the clubs' rivalry was often considered the premier rivalry in the NBA, and each time the clubs faced each other in the playoffs the winner advanced to the NBA Finals. |
С 1999 по 2004 соперничество клубов часто считалось главным соперничество в НБА, и каждый раз когда клубы встречались в плей-офф, победитель выходил в финал НБА. |
I have chosen each and every one of you, and each and every one of you chooses to believe in me and in the mission of this miracle-making company. |
Я выбрал каждого из вас, а каждый из вас выбирает верить в меня и в миссию нашей труппы волшебников. |
From now on, when the reports refer to violations, these should be understood to mean each violation of the human rights of each victim. |
Впоследствии, когда в докладах будет делаться ссылка на те или иные нарушения, необходимо будет указывать как каждый случай нарушения прав человека, так и каждую из его жертв. |
Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. |
На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |
The total cost of 55 patrol vehicles at $16,000 each is $880,000 and the cost of 2 buses at $23,000 each is $46,000. |
Общая стоимость 55 патрульных машин из расчета 16000 долл. США за каждую составляет 880000 долл. США, а стоимость двух автобусов по 23000 долл. США каждый составляет 46000 долл. США. |
The Special Rapporteur has been informed that each time Myanmar citizens come back to their country, they have to return their passports to the authorities and a passport application should be submitted each time they want to travel outside the country. |
Как сообщили Специальному докладчику, каждый раз при возвращении в свою страну гражданин Мьянмы обязан сдавать свой паспорт властям и подавать новое ходатайство о выдаче паспорта всякий раз, когда он захочет вновь выехать из страны. |
Contrary to the authors' allegations, land disputes are given specialized attention by the Tribunal of First Instance of Papeete, where two judges specialized in the adjudication of land disputes each preside over two court sessions reserved for such disputes each month. |
Вопреки утверждениям авторов, земельные споры разрешаются специалистами, так как в суде первой инстанции Папеэте имеются двое судей, специализирующихся на рассмотрении земельных споров, и каждый из них председательствует ежемесячно на двух сессиях суда, посвященных рассмотрению таких дел. |
The associated work months are related to the 1999 start-up phase for each activity, and will increase during the 2000-2001 biennium while each activity is integrated into the regular work programme of the Section. |
Соответствующие показатели - рабочие месяцы - относятся к начальному этапу каждого вида деятельности в 1999 году и по мере того, как в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов каждый вид деятельности будет включаться в регулярную программу работы Секции, они будут возрастать. |
The meeting of chairpersons had recommended that each Committee should assume responsibility for defining its own information needs; had requested the Association to work with each Committee in order to help them in that task. |
Совещание председателей рекомендовало, чтобы каждый комитет определил свои собственные информационные потребности, и просило Ассоциацию оказать комитетам содействие в решении этой задачи. |
It is a paradox that each human being contributes, on average, the equivalent of $2 per year to the maintenance of peace, whereas, at the same time each one must contribute more than $150 to support military expenditures. |
Как это ни парадоксально, каждый человек расходует в среднем 2 долл. США на поддержание мира, тогда как на военные затраты ему приходится расходовать более 150 долл. США. |
In cooperation with each refugee concerned, each municipality is to set up an individual introductory plan which, inter alia, includes accommodation, Swedish language training, introduction to Swedish society and the labour market, studies, work and rehabilitation. |
Каждый муниципалитет обязан, в сотрудничестве с заинтересованным беженцем, разработать индивидуальный вводный план, который, в частности, предусматривает размещение беженца, изучение им шведского языка, его интеграцию в шведское общество и на рынок труда, учебу, работу и его реабилитацию. |