(Number of resident coordinators selecting each response option) |
(Число координаторов-резидентов, выбравших каждый вариант ответа) |
It is calculated for each full year of insurance, on the basis of percentages of the anticipated pensionable earnings which are established by the law. |
Она рассчитывается за каждый полный год страхования на основе установленных законом процентов, отчисляемых от ожидаемого дохода, учитываемого при начислении пенсии. |
Communication is most effective when there is a two-way dialogue between policymakers and the wider scientific community, so that each becomes fully aware of the other's needs and capabilities. |
Обмен информацией имеет наибольшую эффективность при наличии двустороннего диалога между политиками и широким научным сообществом, в котором каждый становится полностью осведомлен о потребностях и возможностях других участников. |
Owing to fluctuations in data reported in each reporting year so far, no trend can be captured. |
Ввиду колебаний в значениях данных, представленных к настоящему времени за каждый отчетный год, выявить какой-либо тренд не удалось. |
Up to two countries would be covered by each project, subject to confirmation by interested countries and availability of donor funds. |
Каждый проект охватывал бы до двух стран при условии получения подтверждения от заинтересованных стран и наличия донорских финансовых средств. |
The simple "needs" boxes of figure 2 each encompass a number of activities that are essential for the Convention's work. |
Каждый из простых блоков "потребностей" на рис. 2 охватывает ряд видов деятельности, необходимых для работы в рамках Конвенции. |
In Serbia, political parties were required to record each contribution received and to publish on their websites detailed information on donations above a certain amount. |
В Сербии политические партии обязаны регистрировать каждый полученный взнос и публиковать на своих веб-сайтах подробную информацию о пожертвованиях свыше определенной суммы. |
Finally, Article 247 places an obligation on the Director Public Registry to register each birth within 30 working days from receipt. |
Согласно статье 247 директор государственного регистрационного ведомства обязан зарегистрировать каждый акт рождения в течение 30 дней после получения уведомления. |
The commentary explains each principle and includes examples of their practical implementation by authorities at all levels and by other relevant actors around the world. |
В комментариях разъясняется каждый принцип и приводятся примеры практического применения этих принципов властями всех уровней и другими соответствующими субъектами во всем мире. |
The eight men were each sentenced to a one-year term of imprisonment by the Military Court of Suez on 24 July 2013. |
24 июля 2013 года каждый из этих восьми человек был приговорен Военным судом Суэца к тюремному заключению сроком на один год. |
It is absolutely necessary, therefore, to place each isolated compartment within the framework of general international law in order to establish coherent links among them. |
Соответственно, абсолютно необходимо поместить каждый отдельный фрагмент в рамки общего международного права, с тем чтобы установить последовательные связи между ними. |
Accordingly, in that sentence, the phrase "each stage of which can be contested" should be deleted. |
В связи с этим он предлагает исключить слова "каждый этап которой может дать основание для обжалования". |
It counted 12 bags, each weighing 50 kg (i.e. 600 kg of tin ore). |
Всего члены Группы насчитали 12 мешков, каждый весом по 50 кг (т.е. в общей сложности 600 кг оловянной руды). |
For instance, Pakistan has no federal law governing private security companies; PSCs are created under the 1984 Companies Ordinance and each state or province has its own regulations. |
Так, например, в Пакистане нет федерального закона о регулировании частных охранных компаний; последние создаются в соответствии с законом о компаниях 1984 года, и каждый штат или провинция применяют собственные нормативные акты. |
Consequently, the Fund will only be able to fund seven or eight projects of $35,000 each to be implemented in 2015. |
Следовательно, Фонд сможет обеспечить финансирование только семи или восьми проектов на сумму 35000 долл. США каждый, которые будут осуществлены в 2015 году. |
Governments took note of the outcome documents from the recent regional conferences on population and development and recognized that each outcome provides region-specific guidance on population and development beyond 2014. |
Правительства приняли к сведению итоговые документы недавних региональных конференций по народонаселению и развитию и признали, что каждый такой документ служит региональным руководством в области народонаселения и развития на период после 2014 года. |
The lists change each quarter; no young persons working permanently in businesses or at markets have been registered. |
Каждый квартал список работающих детей меняется, постоянно работающих детей и подростков по предприятиям и рынкам не зарегистрировано. |
The test shall be carried out each time on two new samples of strap, of sufficient length, conditioned in conformity with the provisions of paragraph 7.4.1. above. |
7.4.2.1 Испытание должно проводиться каждый раз на двух новых образцах лямок достаточной длины, выдержанных в условиях, указанных в пункте 7.4.1 выше. |
Support for education on human rights for all children, pupils and students is included in the approved Pedagogical Organisational Instructions for each calendar year. |
Изучение тем, связанных с правами человека, всеми детьми, учениками и студентами, предусмотрено Методическими указаниями для педагогов, которые утверждаются на каждый календарный год. |
Programme beneficiaries received a stipend during the training and apprenticeship period to cover transport and food costs for each day of attendance. |
Бенефициарам этой программы в период обучения и стажировки выплачивалась стипендия за каждый день участия в программе на покрытие транспортных расходов и расходов на питание. |
Those articles further state that local council decisions are final and that each local council must draw up its own budget and final accounts. |
Далее в этих статьях указывается, что решения местных советов являются окончательными и что каждый местный совет должен готовить свой собственный бюджет и составлять итоговые отчеты. |
It is necessary to address each security event lawfully and comprehensively; |
необходимо каждый случай нарушения безопасности расследовать тщательно и в соответствии с законом; |
This additional payment arrangement is divided into four 100,000 baht instalments (USD 3,225 each) over 4 fiscal years. |
Такая дополнительная выплата разбита на четыре платежа в размере 100000 батов (3225 долл. США каждый), которые производятся за четыре финансовых года. |
States are under an international legal obligation to ensure that each child completes a basic education of good quality, as assessed by a national assessment mechanism. |
ЗЗ. В соответствии с международно-правовыми документами государства обязаны обеспечивать, чтобы каждый ребенок получал базовое образование хорошего качества, подтвержденное национальным механизмом оценки. |
In particular, she examines the grounds on which and the processes through which each justice operator can be held accountable. |
В частности, она рассматривает основания, по которым каждый участник правосудия может быть привлечен к ответственности, и соответствующие процедуры. |