| SBP has prescribed formats for financial statements, including disclosure requirements that each bank must follow. | ГБП устанавливает требования к форматам финансовых ведомостей, включая требования к раскрытию информации, которые должен соблюдать каждый банк. |
| The Forum is made up of 16 experts, each acting in an individual capacity as independent expert on indigenous issues. | Форум состоит из 16 экспертов, каждый из которых действует в личном качестве как независимый эксперт по вопросам коренных народов. |
| The implementation and management process will follow a phased approach, with each phase consisting of two cycles. | Процессы осуществления и управления будут следовать поэтапному подходу, причем каждый этап будет составлять два цикла. |
| Brazil was a federal republic divided into 27 states, each with its own parliament and legislation. | З. Бразилия является федеративной республикой, состоящей из 27 штатов, каждый из которых имеет свой собственный парламент и законодательство. |
| The event has each time gathered together a wide and diverse audience and raised media attention every year. | Это мероприятие все время собирает широкую и разнообразную аудиторию и приковывает к себе внимание средств массовой информации каждый год, когда оно организовывается. |
| ONUB-INFO weekly newsletters in French (1,000 copies each) | выпусков еженедельных информационных бюллетеней «ОНЮБ-Инфо» на французском языке (по 1000 экземпляров каждый) |
| Special magazines in French (3,000 copies each) | специализированных журналов на французском языке (тиражом 3000 экземпляров каждый) |
| For each budget year UNMIK has developed an acquisition/procurement plan. | На каждый финансовый год МООНК разрабатывала план закупок. |
| Electricity and water connections were also installed at each disarmament, demobilization and reintegration site. | Каждый из объектов для разоружения, демобилизации и реинтеграции был также подключен к системам электро- и водоснабжения. |
| There are 18 team sites in total, each with a combination of military, police and civilian personnel. | В общей сложности насчитывается 18 опорных пунктов, каждый из которых имеет военный, полицейский и гражданский персонал. |
| The papers are edited by the programme, which also prepares questions that accompany each paper to stimulate discussion among students. | В рамках программы проводятся редакция этих документов и подготовка сопровождающих каждый документ вопросов, призванных стимулировать обсуждения среди учащихся. |
| All these elements are interlinked, and each represents one of the core values the United Nations was founded upon. | Все эти элементы взаимосвязаны, и каждый представляет одну из первоочередных ценностей, на которых зиждется Организация Объединенных Наций. |
| The parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. | Стороны должны чувствовать себя комфортно в связи с принимаемыми в каждый данный момент времени мерами. |
| Standardize against 0.1 mol/l hydrochloric acid on each day the solution is used. | Стандартизировать раствор соляной кислотой в концентрации 0,1 молей/л каждый день, когда этот раствор используется. |
| A container control form as a document accompanying each container was introduced in December 2004 in order to simplify procedures for container transport. | В порядке облегчения процедур контейнерных перевозок в декабре 2004 года был введен специальный контрольный формуляр, представляющий собой сопроводительный документ, выдаваемый на каждый контейнер. |
| We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. | Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее. |
| That time period is split into two-year cycles, with each cycle focusing on a thematic cluster and a number of cross-cutting issues. | Этот период разбит на двухгодичные циклы, каждый из которых посвящен тематическому блоку вопросов и ряду комплексных тем. |
| (b) The Secretariat will prepare five lists of countries in alphabetical order, each list corresponding to a regional group. | Ь) секретариат подготовит пять списков стран в алфавитном порядке - каждый список от соответствующей региональной группы. |
| Of course, each "building block" has generated a huge literature over many years. | Безусловно, за многие годы каждый "конструкционный элемент" подробно описан в литературных источниках. |
| On the following day, the three people were questioned in separate rooms for several hours each. | На следующий день эти трое допрашивались в разных комнатах на протяжении нескольких часов каждый. |
| The Co-Chairs of the Committee and its secretariat determine the category of each agenda item based on written proposals from members. | Сопредседатели Комитета и его секретариат определяют, к какой категории относится каждый из пунктов повестки дня, исходя из поступивших от членов предложений в письменной форме. |
| At the end of the stabilisation period each filter shall be weighed and the tare weight shall be recorded. | По окончании периода стабилизации каждый фильтр взвешивается, и регистрируется масса сухого фильтра. |
| In order to meet the three primary goals mentioned in paragraph 36 above, each review should result in a two-part report. | Чтобы выполнить три основные цели, упоминаемые в пункте 36 выше, каждый обзор должен приводить к подготовке доклада из двух частей. |
| Representatives of the NSW Ombudsman undertake regular visits to each Juvenile Justice Centre. | Представители Омбудсмена НЮУ регулярно посещают каждый центр ювенальной юстиции. |
| The secretariat comprises about 20 members from different ministries, each taking responsibility for the preparation of themes within their area of expertise. | В состав Секретариата входят около 20 представителей различных министерств, каждый из которых отвечает за проработку тех тематических направлений, которые входят в его компетенцию. |