SBP has prescribed formats for financial statements, including disclosure requirements that each bank must follow. |
ГБП устанавливает требования к форматам финансовых ведомостей, включая требования к раскрытию информации, которые должен соблюдать каждый банк. |
The Forum is made up of 16 experts, each acting in an individual capacity as independent expert on indigenous issues. |
Форум состоит из 16 экспертов, каждый из которых действует в личном качестве как независимый эксперт по вопросам коренных народов. |
The implementation and management process will follow a phased approach, with each phase consisting of two cycles. |
Процессы осуществления и управления будут следовать поэтапному подходу, причем каждый этап будет составлять два цикла. |
Brazil was a federal republic divided into 27 states, each with its own parliament and legislation. |
З. Бразилия является федеративной республикой, состоящей из 27 штатов, каждый из которых имеет свой собственный парламент и законодательство. |
The event has each time gathered together a wide and diverse audience and raised media attention every year. |
Это мероприятие все время собирает широкую и разнообразную аудиторию и приковывает к себе внимание средств массовой информации каждый год, когда оно организовывается. |
ONUB-INFO weekly newsletters in French (1,000 copies each) |
выпусков еженедельных информационных бюллетеней «ОНЮБ-Инфо» на французском языке (по 1000 экземпляров каждый) |
Special magazines in French (3,000 copies each) |
специализированных журналов на французском языке (тиражом 3000 экземпляров каждый) |
For each budget year UNMIK has developed an acquisition/procurement plan. |
На каждый финансовый год МООНК разрабатывала план закупок. |
Electricity and water connections were also installed at each disarmament, demobilization and reintegration site. |
Каждый из объектов для разоружения, демобилизации и реинтеграции был также подключен к системам электро- и водоснабжения. |
There are 18 team sites in total, each with a combination of military, police and civilian personnel. |
В общей сложности насчитывается 18 опорных пунктов, каждый из которых имеет военный, полицейский и гражданский персонал. |
The papers are edited by the programme, which also prepares questions that accompany each paper to stimulate discussion among students. |
В рамках программы проводятся редакция этих документов и подготовка сопровождающих каждый документ вопросов, призванных стимулировать обсуждения среди учащихся. |
All these elements are interlinked, and each represents one of the core values the United Nations was founded upon. |
Все эти элементы взаимосвязаны, и каждый представляет одну из первоочередных ценностей, на которых зиждется Организация Объединенных Наций. |
The parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. |
Стороны должны чувствовать себя комфортно в связи с принимаемыми в каждый данный момент времени мерами. |
Standardize against 0.1 mol/l hydrochloric acid on each day the solution is used. |
Стандартизировать раствор соляной кислотой в концентрации 0,1 молей/л каждый день, когда этот раствор используется. |
A container control form as a document accompanying each container was introduced in December 2004 in order to simplify procedures for container transport. |
В порядке облегчения процедур контейнерных перевозок в декабре 2004 года был введен специальный контрольный формуляр, представляющий собой сопроводительный документ, выдаваемый на каждый контейнер. |
We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. |
Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее. |
That time period is split into two-year cycles, with each cycle focusing on a thematic cluster and a number of cross-cutting issues. |
Этот период разбит на двухгодичные циклы, каждый из которых посвящен тематическому блоку вопросов и ряду комплексных тем. |
(b) The Secretariat will prepare five lists of countries in alphabetical order, each list corresponding to a regional group. |
Ь) секретариат подготовит пять списков стран в алфавитном порядке - каждый список от соответствующей региональной группы. |
Of course, each "building block" has generated a huge literature over many years. |
Безусловно, за многие годы каждый "конструкционный элемент" подробно описан в литературных источниках. |
On the following day, the three people were questioned in separate rooms for several hours each. |
На следующий день эти трое допрашивались в разных комнатах на протяжении нескольких часов каждый. |
The Co-Chairs of the Committee and its secretariat determine the category of each agenda item based on written proposals from members. |
Сопредседатели Комитета и его секретариат определяют, к какой категории относится каждый из пунктов повестки дня, исходя из поступивших от членов предложений в письменной форме. |
At the end of the stabilisation period each filter shall be weighed and the tare weight shall be recorded. |
По окончании периода стабилизации каждый фильтр взвешивается, и регистрируется масса сухого фильтра. |
In order to meet the three primary goals mentioned in paragraph 36 above, each review should result in a two-part report. |
Чтобы выполнить три основные цели, упоминаемые в пункте 36 выше, каждый обзор должен приводить к подготовке доклада из двух частей. |
Representatives of the NSW Ombudsman undertake regular visits to each Juvenile Justice Centre. |
Представители Омбудсмена НЮУ регулярно посещают каждый центр ювенальной юстиции. |
The secretariat comprises about 20 members from different ministries, each taking responsibility for the preparation of themes within their area of expertise. |
В состав Секретариата входят около 20 представителей различных министерств, каждый из которых отвечает за проработку тех тематических направлений, которые входят в его компетенцию. |