| This would suggest that each member of the population seeks out-patient treatment 11 times a year on average. | Таким образом, каждый житель в среднем имеет 11 амбулаторных консультаций в год. |
| It must be based on collective wisdom, with each partner driven by its own comparative advantage, expertise and opportunity. | Оно должно быть основано на коллективном разуме, причем каждый партнер должен руководствоваться своими собственными сравнительными преимуществами, опытом и возможностями. |
| Not every specific environmental question needed to be addressed by each and every contractor. | Нет необходимости в том, чтобы каждый контрактор рассматривал все конкретные экологические вопросы. |
| This confirms that each individual has a right to reproductive health and access to safe abortion services. | Признается, что каждый человек имеет право на репродуктивное здоровье и доступ к безопасным услугам по произведению аборта. |
| It is intended next to invite the Committee to turn its attention to the draft overarching policy strategy, taking up each section in sequence. | Затем планируется предложить Комитету обратить его внимание на проект общепрограммной стратегии, рассмотрев каждый ее раздел в отдельности. |
| In the Colombian market large-scale retailers coexist with SMEs, each one serving a different segment of the market. | На колумбийском рынке крупные предприятия розничной торговли сосуществуют с МСП, обслуживая каждый свой отличный сегмент рынка. |
| Maintaining systems associated with the recently concluded re-engineering project will also occupy a large portion of each Project Manager's time. | Каждый управляющий проектом будет также уделять значительное внимание техническому обслуживанию систем, созданных в результате недавно завершенного проекта технического переоснащения. |
| Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. | В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы. |
| In order to provide a framework for the guidelines, headings have been included in each section. | Для формирования структуры руководящих принципов в каждый раздел были включены заголовки. |
| In order to be informed via computer, each person must sit comfortably in front of a screen and study in an interactive manner. | Для получения информации через компьютер каждый человек должен иметь перед собой экран и обучаться в интерактивном режиме. |
| The combination of the scores puts each project in one of the four quadrants. | Комбинация критериев подсчета и первоочередности относит каждый проект в один из четырех квадрантов. |
| Also, each level should consist of no more than 7 items. | Кроме того, каждый уровень должен состоять из не более чем семи позиций. |
| Local decision-making requires that the relationship between supply and demand in each instance be examined. | Для принятия решений на местном уровне необходимо каждый раз анализировать взаимосвязь между спросом и предложением. |
| Compensatory time off is normally earned at a rate of six days for each month of continuous service, including weekends and holidays. | Обычно отгулы предоставляются в количестве шести дней за каждый месяц непрерывной службы, включая выходные и праздничные дни. |
| The revised cost estimates also include provision for the depositioning of the two MI-8 helicopters, at $8,000 each. | Пересмотренная смета расходов включает также ассигнования на перебазирование двух вертолетов Ми-8 из расчета 8000 долл. США на каждый. |
| The contingent from one Member State had 28 armoured personnel carriers with an in-survey value of $235,900 each. | В составе контингента одного из государств-членов насчитывалось 28 бронетранспортеров с первоначальной стоимостью 235900 долл. США каждый. |
| When that visa expired he had to pay one dinar for each day he remained in the country. | После истечения этой визы ему приходилось платить по одному динару за каждый день пребывания в стране. |
| The Programme Planning and Budget Division has modified the existing established arrangements for generating the first performance report within each biennium. | Отдел по планированию программ и составлению бюджета изменил существующие установленные процедуры подготовки первого доклада об исполнении бюджета за каждый двухгодичный период. |
| In effect, each user guarantees a certain workload. | По сути дела, каждый пользователь гарантирует определенную рабочую нагрузку. |
| On each occasion, he failed to reach the "pass mark". | Каждый раз он не мог набрать необходимое количество баллов. |
| On each occasion he has been failed. | Каждый раз он не набирал нужное количество баллов. |
| The Hearing consisted of four working segments, each chaired by a moderator. | Слушания состояли из четырех рабочих сегментов, каждый из которых проходил под руководством координатора дискуссии. |
| In our view, the Council need not state these conclusions on each occasion. | По нашему мнению, Совету нет необходимости каждый раз излагать эти выводы. |
| In the education sector, $12 million has been allocated for each phase. | В секторе образования на каждый этап было выделено 12 млн. долл. США. |
| Primary health-care personnel monitor the nutritional situation of each recipient using standard indicators and provide the United Nations with regular updates. | Сотрудники, занимающиеся вопросами первичного медицинского обслуживания, осуществляют наблюдение за тем, как питается каждый получатель продовольствия с использованием стандартных показателей и регулярно представляют Организации Объединенных Наций обновленные данные. |