This would suggest that each member of the population seeks out-patient treatment 11 times a year on average. |
Таким образом, каждый житель в среднем имеет 11 амбулаторных консультаций в год. |
It must be based on collective wisdom, with each partner driven by its own comparative advantage, expertise and opportunity. |
Оно должно быть основано на коллективном разуме, причем каждый партнер должен руководствоваться своими собственными сравнительными преимуществами, опытом и возможностями. |
Not every specific environmental question needed to be addressed by each and every contractor. |
Нет необходимости в том, чтобы каждый контрактор рассматривал все конкретные экологические вопросы. |
This confirms that each individual has a right to reproductive health and access to safe abortion services. |
Признается, что каждый человек имеет право на репродуктивное здоровье и доступ к безопасным услугам по произведению аборта. |
It is intended next to invite the Committee to turn its attention to the draft overarching policy strategy, taking up each section in sequence. |
Затем планируется предложить Комитету обратить его внимание на проект общепрограммной стратегии, рассмотрев каждый ее раздел в отдельности. |
In the Colombian market large-scale retailers coexist with SMEs, each one serving a different segment of the market. |
На колумбийском рынке крупные предприятия розничной торговли сосуществуют с МСП, обслуживая каждый свой отличный сегмент рынка. |
Maintaining systems associated with the recently concluded re-engineering project will also occupy a large portion of each Project Manager's time. |
Каждый управляющий проектом будет также уделять значительное внимание техническому обслуживанию систем, созданных в результате недавно завершенного проекта технического переоснащения. |
Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. |
В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы. |
In order to provide a framework for the guidelines, headings have been included in each section. |
Для формирования структуры руководящих принципов в каждый раздел были включены заголовки. |
In order to be informed via computer, each person must sit comfortably in front of a screen and study in an interactive manner. |
Для получения информации через компьютер каждый человек должен иметь перед собой экран и обучаться в интерактивном режиме. |
The combination of the scores puts each project in one of the four quadrants. |
Комбинация критериев подсчета и первоочередности относит каждый проект в один из четырех квадрантов. |
Also, each level should consist of no more than 7 items. |
Кроме того, каждый уровень должен состоять из не более чем семи позиций. |
Local decision-making requires that the relationship between supply and demand in each instance be examined. |
Для принятия решений на местном уровне необходимо каждый раз анализировать взаимосвязь между спросом и предложением. |
Compensatory time off is normally earned at a rate of six days for each month of continuous service, including weekends and holidays. |
Обычно отгулы предоставляются в количестве шести дней за каждый месяц непрерывной службы, включая выходные и праздничные дни. |
The revised cost estimates also include provision for the depositioning of the two MI-8 helicopters, at $8,000 each. |
Пересмотренная смета расходов включает также ассигнования на перебазирование двух вертолетов Ми-8 из расчета 8000 долл. США на каждый. |
The contingent from one Member State had 28 armoured personnel carriers with an in-survey value of $235,900 each. |
В составе контингента одного из государств-членов насчитывалось 28 бронетранспортеров с первоначальной стоимостью 235900 долл. США каждый. |
When that visa expired he had to pay one dinar for each day he remained in the country. |
После истечения этой визы ему приходилось платить по одному динару за каждый день пребывания в стране. |
The Programme Planning and Budget Division has modified the existing established arrangements for generating the first performance report within each biennium. |
Отдел по планированию программ и составлению бюджета изменил существующие установленные процедуры подготовки первого доклада об исполнении бюджета за каждый двухгодичный период. |
In effect, each user guarantees a certain workload. |
По сути дела, каждый пользователь гарантирует определенную рабочую нагрузку. |
On each occasion, he failed to reach the "pass mark". |
Каждый раз он не мог набрать необходимое количество баллов. |
On each occasion he has been failed. |
Каждый раз он не набирал нужное количество баллов. |
The Hearing consisted of four working segments, each chaired by a moderator. |
Слушания состояли из четырех рабочих сегментов, каждый из которых проходил под руководством координатора дискуссии. |
In our view, the Council need not state these conclusions on each occasion. |
По нашему мнению, Совету нет необходимости каждый раз излагать эти выводы. |
In the education sector, $12 million has been allocated for each phase. |
В секторе образования на каждый этап было выделено 12 млн. долл. США. |
Primary health-care personnel monitor the nutritional situation of each recipient using standard indicators and provide the United Nations with regular updates. |
Сотрудники, занимающиеся вопросами первичного медицинского обслуживания, осуществляют наблюдение за тем, как питается каждый получатель продовольствия с использованием стандартных показателей и регулярно представляют Организации Объединенных Наций обновленные данные. |