Two stand-alone workshops with 30 participants each |
Два отдельных семинара, каждый с 30 участниками |
Five types of GVCs could be identified, each with a different type of governance by the firms leading the chains. |
Можно назвать пять видов ГПК, каждый из которых отличает своя организация руководства со стороны головной компании. |
(b) A consistent approach to incorporating elements of the three pillars in each core product |
Ь) согласованный подход к включению элементов трех основных направлений деятельности в каждый основной продукт; |
A recycling programme for used containers was established, under which a $10 deposit on each container of HFC-134a is charged at the time of purchase. |
Разработана программа рециркуляции использованных контейнеров, в рамках которой в момент приобретения взимается залог в размере 10 долл. США за каждый контейнер ГФУ134а. |
The gaps, each identified by more than one region, are set out in the table, below. |
Пробелы, каждый из которых был указан более чем одним регионом, приводятся в таблице ниже. |
An exploration licence is valid for an initial period of three years, with the option to be renewed twice for additional terms of one year each. |
Разведочная лицензия выдается поначалу на три года и может быть дважды продлена на срок, составляющий каждый раз по одному году. |
The answer is indisputable, and the Committee should ask these questions of itself each time it decides on a case. |
Ответ однозначен, и Комитету следует задавать себе эти вопросы каждый раз, когда он принимает решение по тому или иному делу. |
2.4 The author went each day to the 14th district police station, where the police systematically denied that Farid Mechani was there. |
2.4 Каждый день автор ходил в полицейский участок 14-го округа, где ему систематически отказывали в предоставлении информации о местонахождении Фарида Мешани. |
is limited to 3 activations during each period that the operator inducement system is active. 5.6. |
ограничивается З активациями за каждый период, когда система побуждения оператора находится во включенном состоянии. |
In this context it is important to give each region a chance to be represented with the minimum of one member in the Board. |
В этом контексте важно, чтобы каждый регион имел возможность быть представленным в Совете как минимум одним членом. |
The questions that will be provided in this section will focus on retrieving data on what would create a profile for each city. |
Вопросы, которые будут содержаться в этом разделе, будут ориентированы на получение данных о том, что представляет собой каждый город по своим характеристикам. |
It should not be left to each individual project team to determine the processes to be followed and actions to be taken to deliver successfully within the United Nations system. |
Право решать, каким следовать процедурам и какие принимать меры, чтобы обеспечить успешную реализацию проекта в рамках системы Организации Объединенных Наций, не должно оставаться за группой, отвечающей за каждый отдельный проект. |
The patient was on saline and had an oxygen mask, and was given 12 injections of atropine (1 mg each). |
Пациентке вводился физиологический раствор, она находилась в кислородной маске, и ей были введены 12 инъекций атропина (1 мг каждый). |
The portfolio consists of new, multi-year projects, and each proposed programme budget for a new biennium reflects the introduction of newly programmed, non-recurrent activities. |
Этот портфель включает новые, многолетние проекты, и каждый предлагаемый бюджет по программам на новый двухгодичный период отражает появление в рамках программы новых разовых мероприятий. |
Progress in international security in the use of ICTs by States will be iterative, with each step building on the last. |
Прогресс в области обеспечения международной безопасности при использовании государствами ИКТ будет носить итеративный характер: каждый шаг основывается на уже достигнутых результатах. |
The proposal would allow each provider to co-chair on a two-year rotational basis, and established a schedule for the next several years. |
Согласно его предложению каждый поставщик мог бы выполнять функции сопредседателя поочередно в течение двухлетнего срока, при этом был представлен соответствующий график на ближайшие несколько лет. |
What is the importance of each step in adding value to the process? |
Насколько важен каждый этап в добавлении стоимости в общем процессе? |
Five courses (one per region), with 30 people at each |
Пять курсов (один на каждый регион), по 30 человек в каждом |
Five training workshops (one per region), with 20 participants in each workshop |
Пять учебных семинаров-практикумов (один на каждый регион), 20 участников в каждом семинаре-практикуме |
Bimonthly technical assistance to 125 communal risk and disaster management committees (each representing a municipal administration) that were considered functional |
Раз в два месяца оказывалась техническая помощь 125 общинным комитетам по вопросам снижения опасности бедствий (каждый из которых представлял ту или иную муниципальную администрацию), которые были сочтены работоспособными |
Social reconciliation requires, inter alia, establishing institutions that are trustworthy and that genuinely embody the idea that each individual is a rights holder. |
Общественное примирение требует, в частности, создания институтов, которые вызывают доверие и по-настоящему воплощают идею о том, что каждый человек является правообладателем. |
It was subsequently suggested that each customary marriage should be registered by a court official at the location where the marriage ceremony takes place. |
Далее было внесено предложение, чтобы каждый брак по обычному праву регистрировался судебным секретарем в том месте, где происходит церемония заключения традиционного брака. |
Article 27 paragraph 2, of the 1945 Constitution stipulates that each person has the right to work and to earn humane livelihood. |
В пункте 2 статьи 27 Конституции 1945 года указывается, что каждый человек имеет право на труд и на существование, соответствующее человеческому достоинству. |
All programmes have had one or more co-sponsors, each an NGO accredited by Economic and Social Council or the Conference of NGOs. |
Все программы имели одного или нескольких совместных спонсоров, каждый из них являлся НПО, аккредитованной Экономическим и Социальным Советом или Конференцией НПО. |
Senior management considers each report and prepares a formal management response to recommendations to ensure that evaluation evidence is used systematically to strengthen performance. |
Старшее руководство рассматривает каждый доклад и готовит официальный ответ руководства на рекомендации, с тем чтобы систематически использовать результаты оценки для повышения качества работы. |