| Upon successful completion of the series, each participant receives a UNITAR Certificate of Attendance. | После успешного завершения курсов каждый участник получает удостоверение ЮНИТАР об их окончании. |
| As noted in last year's report, each audit report is made up of a series of observations. | Как отмечалось в прошлогоднем докладе, каждый отчет о ревизии включает ряд замечаний. |
| But each child requires individual attention and patience. | Но каждый ребенок требует индивидуального подхода и терпения. |
| In another embodiment of the electric cable, each screen is connected to a current-carrying wire via a resistor. | В другом варианте выполнения электрического кабеля каждый экран соединен с токоведущим проводом через резистор. |
| Furthermore, each parent is independently entitled to a 13-week parental leave. | Кроме того, каждый из родителей в отдельности имеет право на отпуск по уходу за ребенком продолжительностью 13 недель. |
| More than 11,000 rebel soldiers have thrown down their arms and hundreds of others continue to do so each month. | Свыше 11000 солдат-повстанцев сложили оружие, а сотни других делают это каждый месяц. |
| Two differential mechanisms (4, 12), each having one input and two outputs, are connected in series in a transmission. | В трансмиссии последовательно включены два дифференциальных механизма (4, 12), каждый имеющий вход и два выхода. |
| Adviser work plans: in most entities, each sectoral or regional adviser prepares a work plan for his or her own activities. | Планы работы консультантов: в большинстве учреждений каждый секторальный или региональный консультант готовит план собственной работы. |
| Either party could apply to the Local Council for registration, and each spouse had the right to acquire moveable and immoveable property. | Каждая из сторон может обратиться за регистрацией в местный совет, и каждый из супругов имеет право приобретать движимое и недвижимое имущество. |
| Diffusion of the technologies for harnessing each form faces distinct barriers and constraints. | Распространение технологий, позволяющих использовать каждый из возобновляемых источников, сопряжено с определенными трудностями и проблемами. |
| It must be understood that each governing body is sovereign, operating independently of other bodies. | Следует понимать, что каждый руководящий орган пользуется суверенитетом и действует независимо от других органов. |
| Figures II-VI show the level of compliance in introducing such measures at the global and subregional levels for all States responding in each reporting period. | В диаграммах II-VI отражен уровень соблюдения требований в отношении принятия таких мер на глобальном и субрегиональном уровнях по всем государствам, представившим ответы за каждый отчетный период. |
| In the current exercise, upon demobilization each combatant receives only a small transport allowance, equivalent to about $15. | В настоящее время каждый демобилизующийся комбатант получает только небольшое путевое довольствие, эквивалентное примерно 15 долл. США. |
| Two modules are required, each to support 100 personnel. | Потребуется два модуля для гражданской полиции, каждый из которых будет рассчитан на 100 человек. |
| The Board examines every project separately and takes into consideration the different situations particular to each case. | Совет рассматривает каждый проект по отдельности и принимает во внимание различные и особые обстоятельства, существующие в каждом конкретном случае. |
| The draft budget for each financial period shall be prepared by the Registrar. | Проект бюджета на каждый финансовый период составляется Секретарем. |
| All gatherings were calm, the crowds dispersing peacefully on each occasion. | Демонстрации всегда проходили спокойно, и участники каждый раз расходились мирно. |
| UNITA also attempted on each occasion to close down Angola's official mining industry, succeeding almost completely between 1992 and 1996. | Каждый раз УНИТА также пытался прервать функционирование официальной горнодобывающей промышленности Анголы, почти добившись успеха в период 1992 - 1996 годов. |
| On average, each course has 140 participants. | В среднем каждый такой курс охватывает 140 участников. |
| In the pre-sessional working group, each country rapporteur presents his or her draft list of issues to the other members of the group. | В предсессионной рабочей группе каждый национальный докладчик представляет свой проект списка вопросов другим членам группы. |
| In addition to the curriculum and syllabus, each local authority is required to draw up a school plan. | В дополнение к учебной программе и учебному плану каждый местный орган власти обязан разрабатывать конкретную школьную программу. |
| The Government presumes that each citizen has the right to such integration into Czech society. | Правительство исходит из того, что каждый гражданин имеет право на такую интеграцию в чешское общество. |
| The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. | Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры. |
| In particular, each prospector shall minimize or eliminate: | В частности, каждый изыскатель сводит к минимуму или устраняет: |
| The existing tracking system at MINUSTAH makes it possible for the lead-times at each stage to be determined. | Существующая система слежения в МООНСГ позволяет определять период времени, затрачиваемый на каждый этап. |