| Unfortunately, no consolidated statistics are available as each body publishes separate data. | К сожалению, совокупных статистических данных по этому вопросу нет, так как каждый орган публикует свои собственные данные. |
| The Committee also decided that each list would contain not more than a total of 30 clear questions. | Кроме того, Комитет постановил, что каждый перечень будет содержать не более 30 четко сформулированных вопросов. |
| If a person could not afford to pay a fine, he could perform two hours of community service for each day fine. | Если лицо не в состоянии выплачивать штраф, оно может отработать 2 часа на общественных работах за каждый день штрафа. |
| Information centres for the public were created in the MOEW and its regional bodies where each citizen may obtain information about the environment. | В МООСВХ и его региональных отделениях созданы специальные информационные центры, в которых каждый гражданин может получить информацию об окружающей среде. |
| The authorities have a duty to assist citizens by providing information on the type of environmental documents each authority is in possession of. | Государственные органы обязаны оказывать гражданам помощь путем предоставления информации о видах экологических документов, которыми располагает каждый орган. |
| Generally, each administrative agency puts draft normative acts on its website. | Как правило, каждый государственный орган размещает проекты нормативно-правовых актов на своем веб-сайте. |
| An appeal procedure is indicated in each administrative act issued. | Каждый принятый административный акт содержит положения, касающиеся процедуры обжалования. |
| It is up to each individual member of the national community when and how he/she will exercise "the granted" special rights. | Каждый индивидуальный представитель национальной общины сам должен решать, когда и как он/она используют "данные" им особые права. |
| In 2007, UNOPS supported 95 projects, investing $250,000 to $300,000 in each. | В 2007 году ЮНОПС поддержало 95 проектов, инвестировав от 250000 до 300000 долл. США в каждый из них. |
| It is expected that about 100 ex-combatants will be processed daily at each site. | Предполагается, что ежедневно через каждый пункт будут проходить около 100 бывших комбатантов. |
| In order for peace to be restored to the Middle East, each and every person must shoulder the necessary responsibility. | Во имя восстановления мира на Ближнем Востоке каждый из нас и мы все вместе должны взять на себя необходимую ответственность. |
| It would be the responsibility of each bank to protect itself against any risks arising out of any financing arrangement with a supplier. | Каждый банк будет сам отвечать за свою защиту от любого риска, возникающего в связи с любой финансовой договоренностью с поставщиком. |
| Two videos (5 minutes each) were posted on the Internet on DIS and humanitarian assistance. | В Интернете размещены два видеоматериала (продолжительностью по 5 минут каждый), посвященные СОП и гуманитарной помощи. |
| Over the past nine years, each co-chairperson has served for three consecutive terms, except in the case of the sixth meeting. | На протяжении последних девяти лет каждый сопредседатель занимал должность в течение трех сроков подряд, за исключением шестого совещания. |
| The Tribunal's experience is that whenever there is a conviction, each convicted accused person appeals. | Судя по опыту работы Трибунала, во всех случаях вынесения обвинительного приговора каждый из осужденных представляет апелляцию. |
| Participants from 10 to 15 countries will be invited to each workshop. | На каждый из этих семинаров будут приглашены участники из 10 - 15 стран. |
| They are given successively higher amounts each time they repay a loan on time. | Каждый раз после своевременного возврата займа им выдаются все более крупные суммы. |
| In his delegation's view, each set of rules was consistent with the respective Tribunal's statute. | По мнению делегации Соединенных Штатов Америки, каждый из этих сводов правил соответствует Уставу соответствующего трибунала. |
| It is proposed to establish five country-level centres with seven P-4 posts, including analysts and operations officers at each location. | Предлагается создать пять страновых центров со штатом в семь должностей класса С4 каждый, включая аналитиков и сотрудников по оперативным вопросам в каждом центре. |
| I will address each item in turn. | Я поочередно затрону каждый из этих вопросов. |
| We gather each and every September in a solemn rite. | Каждый год в сентябре мы собираемся здесь на торжественную церемонию. |
| It is a democratic institution, bringing together the Parliaments of littoral States of the Mediterranean region, each represented by five delegates. | Это - демократический институт, объединяющий парламенты прибрежных государств Средиземноморского региона, каждый из которых представлен пятью делегатами. |
| The appointment of a focal point by each committee tasked to liaise with United Nations entities was also recommended. | Кроме того, рекомендовалось, чтобы каждый комитет назначал координатора для связи с подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| Additionally, each person has the right to an attorney in both the police and court procedures. | Кроме того, каждый имеет право пользоваться помощью адвоката в рамках полицейского или судебного расследования. |
| To this end, each person is bound to promote and protect the environment and nature. | С учетом этого каждый человек должен улучшать и защищать окружающую среду и природу. |