Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Любом

Примеры в контексте "Each - Любом"

Примеры: Each - Любом
Thus in each case monotonicity holds. Таким образом, в любом случае свойство монотонности выполняется.
The studio develops and supplies a wide range of styles and graphics for each project. Студия предоставляет большой выбор стилей и графических разработок при любом заказе.
We execute these premises with individual selection of technology and execution design in each case, up to the execution method and maintenance systems. Эти предпосылки мы реализуем, благодаря индивидуальному - в любом случае - подбору технологии и проекта исполнения, вплоть до способа выполнения и предоставления сервиса.
In each case, devising guidelines for the inclusion of data in communications and reports would involve considerable work by government experts and competent organizations. В любом случае разработка руководящих принципов для включения данных в сообщения и доклады потребует значительных усилий правительственных экспертов и компетентных организаций.
However, in each case these considerations should be weighed against the consequences of releasing the heavy metals into the waste stockpile. Однако в любом случае такие меры следует рассматривать с учетом последствий попадания тяжелых металлов в накопившиеся отходы.
In each case, resources would be required. В любом случае это потребует дополнительных ресурсов.
The alternative would be able to protect the tank in a safe manner in each operating condition. Эта альтернатива обеспечила бы надежную защиту цистерны при любом режиме эксплуатации.
In each case, however, we have to consider the extent of additionality. Однако в любом случае нам необходимо учитывать степень взаимодополняемости.
In each case, the question of prior ownership and compensation should be open to discussion. В любом случае вопрос о существовавшем ранее праве собственности и компенсации должен оставаться открытым.
Procurement should take place in each location where United Nations system offices were based. Закупки следует осуществлять в любом месте, где размещаются отделения системы Организации Объединенных Наций.
In each case, the decision to award compensation and the amount awarded were at the discretion of the judge. В любом случае решение о присуждении компенсации и о присуждаемой сумме выносится по усмотрению судьи.
In each case it is critical, while designing and implementing an MCE system, to consider the interdependence of the legal framework, supervision and enforcement. В любом случае крайне важно, чтобы при разработке и внедрении системы МСП учитывалась взаимозависимость нормативно-правовой базы, надзора и обеспечения применения.
The municipalities and the communes, delegate members in the Council of the county according to their population, but for each case at least one member. Муниципалитеты и коммуны делегируют своих членов в совет префектуры пропорционально их населению, но в любом случае не меньше одного члена.
This, in turn, allows production systems to avoid complete re-evaluation of all facts each time changes are made to the production system's working memory. Это позволяет избежать полного вычисления (англ. re-evaluation) всех фактов при любом изменении в рабочей памяти продукционной системы.
At each successive stage of European Union enlargement, Ukraine might either score positive successes in the context of European integration or suffer setbacks. На любом из следующих этапов расширения ЕС Украина может или достигать прогрессирующих успехов в системе европейской интеграции, или нести потери.
In each case, the marginalized status and associated discrimination is strongly associated with the occupations of the groups concerned. В любом случае маргинальный статус и связанная с ним дискриминация тесно связаны с родом занятий соответствующих групп.
In each case, LGBT people and those advocating related rights are at risk of violence and discrimination as a result. В любом случае лица из числа ЛГБТ и лица, отстаивающие их права, в результате таких действий подвергаются риску насилия и дискриминации.
A Royal Decree had set a 3 per cent quota for the representation of persons with disabilities in each federal institution. В Королевском указе предусмотрена квота, согласно которой не менее З% должностей в любом федеральном учреждении надлежит предназначать для инвалидов.
Initial evaluation of each device can be done at the initial collection site or some other point before repair, refurbishment or dismantling. Первичная оценка каждого прибора может производится в пункте первичного приема или на любом другом этапе до ремонта, восстановления или демонтажа.
As is known, for each and every border crossing and movement within a foreign country, a permit is required. Как известно, для каждого пересечения границы и передвижения по территории иностранного государства в любом виде требуется разрешение.
Anyway, they each had something they were excited about. В любом случае, у них обеих есть что-то, что волнует их больше.
As in any partnership, each party, of course, bears its portion of responsibility. Разумеется, как и в любом партнерстве, каждая сторона должна взять на себя свою долю ответственности.
Female teachers are in any case also entitled to the statutorily agreed holiday, which amounts to 20 days each calendar year. Учителя-женщины в любом случае также имеют право на предусмотренный законом отпуск по договоренности, который составляет 20 дней в год.
This could in any case be pursued by each convention body separately. Это в любом случае могло бы быть предпринято каждым конвенционным органом в отдельности.
The centroid of each part can be found in any list of centroids of simple shapes (c). Барицентр каждой части легко найти в любом списке барицентров простых фигур (с).