| It should be remembered that each hour of fully serviced conference time cost the Organization thousands of dollars; meetings should therefore be conducted punctually. | Следует помнить, что каждый час полного обслуживания заседаний обходится Организации в тысячи долларов, поэтому заседания следует проводить пунктуально. |
| Ms. Arocha Dominguez said that it was important to consider each periodic report in a specific context. | Г-жа Ароча Домингес говорит, что важно рассматривать каждый периодический доклад с учетом конкретного контекста. |
| At the end of the training, each participant brought home the database that had been created by the participants themselves. | По завершении учебного курса каждый участник увез с собой базу данных, созданную самими учениками. |
| In that connection, each case should be considered on its own merit. | В этой связи каждый случай необходимо рассматривать с учетом его особенностей. |
| An analysis has been conducted using the data provided by all those countries that responded to the questionnaire in each reporting period. | Анализ проводился на основе данных, представленных всеми странами, которые ответили на вопросник в каждый из отчетных периодов. |
| Yet, each day, 100 million young children do not receive an education. | Тем не менее каждый день 100 миллионов детей лишены возможности получать образование. |
| Action was therefore necessary on both the national and international levels to ensure that technological progress benefited each inhabitant of the planet. | В связи с этим на национальном и международном уровнях необходимо предпринять усилия для того, чтобы результатами технического прогресса мог воспользоваться каждый житель планеты. |
| It would instead be necessary to identify each item of intellectual property by title or identification in the registered notice. | Вместо этого потребуется идентифицировать каждый вид интеллектуальной собственности по названию или идентификатору в зарегистрированном уведомлении. |
| Only in Africa were the figures identical at 9 per cent each. | Только по Африке соответствующие показатели равны и составляют 9 процентов каждый. |
| We Europeans want each and every person in Kosovo to live in dignity, freedom and security. | Мы, европейцы, хотим, чтобы каждый человек в Косово мог жить достойно, свободно, не опасаясь за собственную безопасность. |
| It was also necessary to consult the host countries, to examine each case separately and to maintain the autonomy of the centres. | Надо также провести консультации с принимающими странами, проанализировать отдельно каждый случай и сохранить независимость центров. |
| Action: 2 persons, 2 months each during 2003. | Меры: два человека по два месяца каждый в течение 2003 года. |
| Action: brief fieldwork survey or participatory rural action together with national focal points (2 persons, 4 month each). | Меры: краткий обзор на местах или деятельность в сельских районах с участием населения совместно с национальными координационными центрами (два человека по четыре месяца каждый). |
| At the moment the benefits are very limited because each individual shareholder is dependent on the other shareholders. | В настоящее время эти преимущества весьма ограничены, потому что каждый отдельный владелец доли зависит от других владельцев долей. |
| Repeating this same criticism each and every time the annual report is discussed holds little appeal for us. | Нас не слишком привлекает идея повторения одних и тех же критических замечаний каждый раз, когда обсуждается ежегодный доклад. |
| Note: Twenty-eight individual former retired staff were used, each having one engagement. | Примечание: Каждый из 28 вышедших на пенсию бывших сотрудников получил по одному назначению. |
| Since each cooperative operates independently, there is practically no transfer of experience from one cooperative to another. | Поскольку каждый кооператив действует на индивидуальной основе, передачи опыта от одного кооператива к другому практически не происходит. |
| The Office was quantifying each indicator and category, based upon electronic work records for the preceding 18 months. | Управление оценивало каждый показатель и категорию количественно на основе данных электронного учета работы за предшествующие 18 месяцев. |
| Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. | Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня. |
| It is expected that each Vice-Chair will chair one of the three sessions. | Предполагается, что каждый заместитель Председателя будет председательствовать на одном из трех заседаний. |
| The transaction log shall notify each registry of the result. | Регистрационный журнал операций уведомляет о результатах каждый реестр. |
| However, there are different Parties to each protocol and the obligations under protocols sometimes differ. | Однако каждый протокол подписан разными Сторонами, и в некоторых случаях существует различие в обязательствах по протоколам. |
| We share the belief in the importance of having each organ concentrate on the scope of its mandate in its day-to-day activities. | Мы разделяем мнение о важности того, чтобы каждый орган сосредоточил внимание на выполнении собственного мандата в своей повседневной жизни. |
| This division sums a total of 36 individual blocks, each one having a specific definition. | В результате такого деления образуется в общей сложности 36 отдельных блоков, каждый из которых имеет свое конкретное определение. |
| In model 2, the exploration areas were split into 4 sub-areas, each comprising 25 of the most prospective blocks. | В модели 2 разведочные районы были разбиты на четыре подрайона, каждый из которых состоял из 25 наиболее перспективных блоков. |