The first safeguard was that each asylum seeker must be heard by an official of the Office. |
Первая гарантия заключается в том, что каждый проситель убежища должен быть заслушан сотрудником Бюро. |
It would be better to consider each case on its merits. |
Было бы более целесообразно рассматривать каждый случай по отдельности с учетом его специфики. |
Between six and nine awards had been granted on each occasion. |
Каждый раз присуждалось от шести до девяти премий. |
Define each indicator preferably using consistent terminology. |
определить каждый показатель, предпочтительно с использованием ясной терминологии; |
On each occasion, the Government of Rwanda has denied and continues to deny categorically its involvement in the Zairian internal crisis. |
Каждый раз правительство Руанды категорически отрицало и продолжает отрицать свою причастность к внутреннему кризису в Заире. |
In recent weeks, approximately 6,200 pensioners have each received advances of 500 kuna from the Government of Croatia during an initial 10-day programme. |
В последние недели примерно 6200 пенсионеров получили от правительства Хорватии авансы в размере 500 кун каждый в рамках первоначальной десятидневной программы. |
The second option enables a fee to be charged each time the system is used (on-line fee). |
Второй вариант позволяет взимать плату каждый раз, когда происходит пользование системой (сбор за интерактивный доступ). |
The Statistical Library answers more than 260 queries each month. |
Каждый месяц Библиотека статистической литературы обрабатывает свыше 260 запросов. |
If the Committee proceeds to a vote, each representative shall have one vote. |
Если Комитет приступает к голосованию, каждый представитель имеет один голос. |
Thus, the nature of the problem will define the degree to which each sector will contribute to its solution. |
Таким образом, характер проблемы определит ту степень, в которой каждый сектор будет содействовать ее решению. |
Mr. GARVALOV said he agreed with Mr. Shahi that each case should be considered on its own merits. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он согласен с г-ном Шахи в том, что каждый случай следует рассматривать по существу. |
An aggregate weighted computation of the indices for the fruits and vegetables found in the markets each month was conducted. |
Затем с использованием агрегированных весов был произведен расчет индексов по фруктам и овощам, представленным на рынках, за каждый месяц. |
The contingents from Bangladesh and Pakistan have been reduced to 525 each. |
Контингенты из Бангладеш и Пакистана были сокращены до 525 человек каждый. |
The different surveys, while each had its own organizational and methodological identity and autonomy, shared similar experiences and objectives. |
Хотя каждый из этих разных по своему характеру обзоров полностью самостоятелен и имеет собственные организационные и методологические особенности, у них много общего с точки зрения как накопленного опыта, так и поставленных целей. |
The present report will proceed to consider each principle of the Rio Declaration separately. |
Далее в настоящем докладе каждый принцип Рио-де-Жанейрской декларации рассматривается отдельно. |
The prevailing impression is that each side is seeking to consolidate its position. |
Создается впечатление, что каждый лагерь пытается укрепить свою позицию. |
It is important that each type of intergovernmental forum engage only in those activities for which it has been designed. |
Важно, чтобы каждый межправительственный форум занимался только теми направлениями деятельности, для которых он был создан. |
The relative shares of external resources destined for each region, shown in figure X, fluctuated with no clear trends. |
В динамике изменений относительной доли внешних ресурсов, направляемых в каждый регион, как показано на диаграмме Х, не наблюдалось каких-либо четких тенденций. |
Splitting data for one year on several files is allowed as long as each file is a complete file according to this format specification. |
Разнесение данных за один годовой период по нескольким файлам разрешается при условии того, что каждый файл является полностью заполненным в соответствии со спецификацией этого формата. |
Two different forums, each having its own particular significance, recently expressed their concern at the aggression of organized crime. |
На двух различных форумах, каждый из которых имеет свое особое значение, недавно высказывалась обеспокоенность активизацией организованной преступности. |
This implies that each file must have complete identification (the three structural lines at the beginning of the file). |
Это предусматривает, что каждый файл должен иметь полную идентификацию (три структурные строки в начале файла). |
The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access. |
Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению. |
The ICTY Unit has a capacity for holding 36 detainees, each in an individual cell. |
Отделение МТБЮ рассчитано на 36 заключенных, каждый из которых содержится в отдельной камере. |
They should each be satisfied that there are sufficient resources and expertise available to avoid placing reliance on a small number of experts. |
Каждый из них должен убедиться в достаточности имеющихся ресурсов и экспертного опыта для недопущения зависимости от небольшого числа экспертов. |
Meanwhile, a billion people go hungry each day. |
Тем временем миллиард человек голодает каждый день. |