It is directly linked with the concept of equality and of each human being as worthy of respect. |
Оно непосредственно связано с понятием равенства и с тем, что каждый человек достоин уважения. |
On each occasion, the LTTE used cessation of hostilities to rearm, regroup and strengthen its offensive capabilities. |
Каждый раз ТОТИ использовала прекращение боевых действий для перевооружения, перегруппировки и наращивания своего оборонительного потенциала. |
When the pre-registration is completed, each nominated representative will receive a confirmation letter via e-mail. |
После завершения предварительной регистрации каждый назначенный представитель получит по электронной почте письмо-подтверждение. |
The proposed retention incentive would be equivalent to one month's salary for each completed year of service. |
Предлагаемая поощрительная выплата в связи с удержанием будет эквивалентна размеру месячного оклада за каждый отработанный год. |
As he says so well, each one of us can give something. |
Он очень хорошо говорит об этом: «Каждый из нас может внести посильный вклад. |
The submission should clearly indicate a section of the draft report in which each paragraph should be included. |
В материале должны быть четко указаны разделы проекта доклада, в которые следует включить каждый пункт. |
In the restructuring of the information centre network, the situation of each individual centre should be taken into account. |
При проведении реструктуризации сети информационных центров необходимо учитывать положение, в котором находится каждый отдельный центр. |
Beyond the above criteria however, certain cross-cutting principles should be firmly embedded in each guideline elaborated by the convention. |
Помимо перечисленных выше критериев, в каждый из руководящих принципов, разработанных конвенцией, необходимо включить определенные универсальные принципы. |
As outlined above, cultural diversity is of universal value, with each culture and language contributing to our understanding of human capacity. |
Как отмечалось выше, культурное разнообразие является универсальной ценностью, поскольку каждая культура и каждый язык содействуют нашему пониманию возможностей человека. |
This section will deal with each type of provision in turn. |
В настоящем разделе поочередно рассматривается каждый из этих типов. |
Current efforts to generate consistent and comparable needs assessments will help generate more value for each dollar spent. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия в целях проведения последовательных и сопоставимых оценок потребностей будут способствовать повышению отдачи на каждый вложенный доллар. |
In that system, the Secretary-General, the Security Council and the General Assembly each play a well-defined role. |
В этой системе Генеральный секретарь, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея - каждый из них - играют вполне определенную роль. |
Supervisors enter final comments in each Performance Appraisal and Development, which then goes for review by the Management Review Group. |
Руководители вносят окончательные замечания в каждый документ по служебной аттестации и повышению квалификации, который затем передается для рассмотрения в Аттестационную группу руководителей. |
In IMIS, the programme support cost percentage is entered manually each time an allocation is posted. |
В ИМИС процентные показатели вспомогательных расходов по программам вводятся вручную каждый раз, когда делается проводка, отражающая выделение средств. |
The three are intertwined, yet each faces its own challenges in today's security, political and technological environment. |
Все эти три аспекта взаимосвязаны между собой, однако каждый из них сталкивается со своими собственными проблемами в сегодняшней обстановке, касающейся безопасности, политики и технического прогресса. |
According to its Director General, each manager has funds to cover the needs of his zone. |
По словам Генерального директора Центра, каждый руководитель располагает средствами для удовлетворения потребностей в своей зоне ответственности. |
During this session, after opening statements by the moderator, each panel member made a statement. |
В ходе этого заседания после вступительного слова ведущего каждый приглашенный эксперт выступил с заявлением. |
The selection has also ensured that each fellow could work on a range of thematic and/or cross-cutting issues. |
При отборе стипендиатов также обеспечивается, чтобы каждый из них мог работать над широким кругом тематических и/или межсекторальных проблем. |
The list of the directives applied appears in the declaration(s) of conformity which accompanies(y) each item of equipment. |
Перечень применяемых директив включается в декларацию(и) соответствия, которая(ые) сопровождает(ют) каждый предмет оборудования. |
Position each test dummy such that the upper torso rests against the seat back. |
Установить каждый испытательный манекен таким образом, чтобы верхняя часть туловища опиралась на спинку сиденья. |
Numbers indicate the number of States that have ratified each instrument. |
Цифры указывают число государств, которые ратифицировали каждый правовой документ. |
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. |
В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
It is expected that each centre will develop programmes of cooperation based on the particular industrial and technological capabilities of its host country. |
Планируется, что каждый центр будет разрабатывать программы сотрудничества с учетом конкретного промышленно-технического потенциала принимающей страны. |
Three were sentenced to 10 years' imprisonment each, while a final ruling on the remaining 12 indictees is expected soon. |
Три человека были приговорены к 10 годам тюремного заключения каждый, а по остальным 12 обвиняемым окончательное решение будет принято в ближайшее время. |
The right and/or duty of instruction in Norwegian language and civic life apply to each individual, regardless of gender. |
Правом и/или обязанностью посещать курсы обучения норвежскому языку и основам общественного устройства обладает каждый человек независимо от пола. |